
目前分類:未分類文章 (1203)
- Dec 07 Thu 2017 18:31
word打不開要怎麼處置...急
- Dec 07 Thu 2017 10:08
明年App支出趨勢預測:AR成長大爆發
- Dec 07 Thu 2017 01:45
微軟開賣翻譯蒟蒻!Skype正式支援語音同步翻譯
- Dec 06 Wed 2017 17:20
看板Translate
- Dec 06 Wed 2017 08:59
[接頭] 球員名字發音?
成績單翻譯我是一月球迷,大部門 翻譯球員都是在這個月才熟悉的 所以球員姓名念法主要都是來自轉播時的主播跟球評 不外許多人的名字我當下基本聽不懂主播在念什麼... 比如今天巴西競賽我耳朵一向聽到 "W Lewis" 直到 "W Lewis" 進球時的空檔,我去查巴西球員名單 才知道本來是 David Luiz ... ----------------- 就拿他來說好了 翻譯社 巴西的官方說話是葡萄牙語 David Luiz 翻譯維基百科標示要用葡萄牙語念: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E8%A1%9B%C2%B7%E9%9B%B7%E6%96%AF 而憑據Google發音,David Luiz的葡萄牙語發音應當是跟英語很像: https://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW#en/pt/David%20Luiz 但愛爾達主播念的似乎比較像是西班牙語發音: https://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW#en/es/David%20Luiz 我不懂 翻譯是,為啥會呈現西班牙語 翻譯念法呢?? ---------------------- 另外還有美國的Tim Howard, 我在競賽中,一向聽到中文 "哈沃德" 或是 "Ha wod" 也是後來看到球衣才知道本來是Howard... ----------------------- 不知道列位看球有無跟我一樣的困擾? 就是一場球賽看下來,經常都還聽不懂主播在念啥名字? 固然世界盃球員來自全球,假如主播對姓名發音沒把握, 是否是乾脆直接用標準的英文念就行了呢? 比如德國 Müller,德語唸法接近 "咪ㄩ了" 然則人人念英語Muller,其實就聽得懂了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
- Dec 05 Tue 2017 16:12
請問一下有人知道英文字典可以發音的ANDROID版的APP程式嗎?
- Dec 05 Tue 2017 07:52
(CNNIreportfrominTaiwan)王金平進不了立法院!
- Dec 04 Mon 2017 23:26
悲劇!PixelBuds即時翻譯拿Pixel才能用
- Dec 04 Mon 2017 15:04
[問題]Googletranslate
日文翻譯
庫特納依語翻譯用F12去看英翻中 翻譯get以下 http://translate.google.com/translate_a/t? client=t&sl=en&tl=zh-TW&hl=zh-TW&sc=2 &ie=UTF-8&oe=UTF-8&oc=1&otf=2&ssel=0&tsel=0&q=book 想自己做個簡單翻譯widget,去抓response 但都是釀成傳回一個檔案強迫下載 沒舉措措施去抓裡面 翻譯翻譯了局: [[["書本" 翻譯公司"books" 翻譯公司"Shūjí" 翻譯公司""]] 翻譯公司[["名詞" 翻譯公司["書本","圖書"],[["書本" 翻譯公司["books","literature","works"], 翻譯公司0.212912291] 翻譯公司["圖書" 翻譯公司["books"],,0.168427482]],"books",1]],"en" 翻譯公司 翻譯公司[["書本" 翻譯公司[4],0,0 翻譯公司890,0,1 翻譯公司0]] 翻譯公司[["books",4 翻譯公司[["書本",890 翻譯公司0 翻譯公司0] 翻譯公司["圖書" 翻譯公司109 翻譯公司0 翻譯公司0],["書",0,0,0] 翻譯公司["的書籍" 翻譯公司0,0 翻譯公司0] 翻譯公司["叢書",0,0 翻譯公司0]] 翻譯公司 翻譯社-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯[[0,5]] 翻譯公司"books"]] 翻譯公司,[,"book",[10],,1],[] 翻譯公司2] 是不是有什麼方式? 我網頁是要發佈在GoogleDrive 因為Google跟Bing的API都要錢,想這樣避開看看 Thx 1208 -- You love playing with that. You love playing with all your stuffed animals. You love your mommy 翻譯公司your daddy 翻譯公司your nature pajamas. You love everything,don't you? Yeah, You know what,buddy?
- Dec 04 Mon 2017 06:34
[住宿]大阪難波一榮飯店HotelIchiei
成績單翻譯推薦無音樂圖文版 http://clioa23.blogspot.tw/2014/12/2014-9081-hotel-ichiei.html 一早依依不捨分開京都,從京都車站搭JR前去大阪 終於在京都 翻譯最後一個早上買到mini one牛角啦 這是佈滿回想的牛角,想昔時賞櫻賞楓時天天動身都先去報到! 在梅田下車後轉搭地鐵到難波,此次在大阪下塌 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯是一榮飯鋪 一榮飯鋪雖然舊了點,但是地點熱鬧、房間無敵大、交通無敵方便!!這三點就夠了 放眼望去就是南海電鐵難波車站,樓上就是高島屋百貨 還有0101丸井百貨、戎橋筋商鋪街進口 除可以搭南海電鐵前去關西空港,一榮門口還有前去伊丹空港 翻譯巴士 不論吃飯、逛街還是前往機場都十分便利 比力大的問題是,固然位於大阪鬧區,飯鋪服務人員英文很不通 @@ 只有check in時遇到的一位年青蜜斯可以用英文溝通 其他時辰都是雞同鴨講,搭配簡單的日文或寫漢字也有點艱巨,也多是我們日文太爛 XD 甚至有一次櫃台人員還帶我們進櫃台,打開google translate讓我們英翻日 @@ 一榮有和式房和洋式房,部分和式房還有室內 翻譯庭園造景,當然價格也較高 大廳位於八樓,每次脫離都要把鑰匙存放在櫃台喔 我們此次訂的是洋式房 有兩張加大 翻譯單人床,沏茶區有大茶几和兩張大木椅,晚上買宵夜歸去吃很方便 房間超~~~大,兩個行李箱完全打開還有空間可以走來走去 對照奇怪 翻譯是,空調主機在我們房間裡 @@ 一榮最大的問題是,房間是可以吸煙的(沒有禁菸房),房間內有菸灰缸 事先見告飯館的話也只能透過空氣清淨機和芬芳劑略微削減菸味 因為中央空調的關係,若幹還是有味道 這次訂房我們本身忘了吸菸房禁菸房這回事,直到動身前一天才想到 當天一進房門就被煙味嗆到不可 櫃台人員借我們一台空氣清淨機,從下晝出門開到晚上回來煙味照樣很重 恰恰我對煙味超等敏感,一聞到就咳個不斷,晚上只好戴著口罩睡覺 @@ 隔天潔淨人員處置懲罰過才很多多少了 扣除自己的疏忽導致第一天被煙味襲擊之外 一榮的位置和房間巨細真的很不錯 在大阪沒住過這麼大的房間,況且還在難波車站對面! 不在乎房間舊一點可以斟酌看看 一榮飯鋪 大阪市浪速区難波中1丁目6番8号 電話 06-6641-3135
- Dec 03 Sun 2017 20:39
「covfefe」是什麼? 川普推特火星文引全球網友熱議
- Dec 03 Sun 2017 12:16
英文救星駕到!請Grammarly和Ginger替你查抄拼字、…
- Dec 03 Sun 2017 03:53
第六天月湖、outlet、賭場
- Dec 02 Sat 2017 19:29
看板Translate
- Dec 02 Sat 2017 10:30
為什麼我要給谷歌的人工智能潑冷水?
- Dec 02 Sat 2017 02:08
GoogleTranslate相幹新聞報道
因紐特語翻譯本文援用自: http://blog.udn.com/mendozon8he/108592860有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
...重要落於騰訊、微博、微信和百度等中國本土科技公司,恢弘 翻譯網民一貫是國外資訊產業想搶攻的對象翻譯即便於2010年退出中國的全球最大搜刮引擎谷歌,今年以來欲重返中國市場 翻譯消息,一直沒斷過 翻譯社先前谷歌的手機翻譯軟件「Google Translate」,又開放予中國用戶哄騙。 祖克伯與中國互動讓人印象最深切的一次,就是2015年中國國家主席習近平訪美列入白宮國宴,赴宴 翻譯祖克伯帶著華裔妻子向習近平扣問,可否幫他即將誕生的女兒娶個中文名字,卻遭到習近平以...
- Dec 01 Fri 2017 17:44
Chrome 行動版新增「輕瀏覽」等功能
- Dec 01 Fri 2017 08:59
台湾13歳で楽曲供給も!最年少“萌え系
- Dec 01 Fri 2017 00:30
[Android]出國旅遊、居家、商務必備好App,功能超全面…