非洲芳文翻譯翻譯社
更多官方整理的ili翻譯機問題解答:

lien291 wrote:
可否增加新的翻譯語言?
ex.點餐時馬上知道要點什麼,尋覓廁所在哪裡這些疑問可以頓時取得解決。

想玩看看但單向翻譯真...(恕刪)
不克不及雙向翻譯對方回你還是聽不懂的話也是白費...


將ili毗鄰到電腦便可更新。現在支援Windows 10,同時我們正盡全力開辟Mac版本翻譯


一推出就造成很多話題的隨身極速翻譯機ili,於5/30日深夜在美國官網上公布了單機售價,單機定價為美金249元,早鳥價則是美金189元,早鳥優惠則是有數量10000台的限制翻譯


翻譯公司應該了解的事,成心購買前建議大家可以先瞭解一下ili的產品再做決意。
這都可以用肢體語言...(恕刪)
umax wrote:



(本文圖文資料來自ili官網)
翻譯語句長度有限制,依照不同語系的翻譯長度分歧但就是不能太長,但建議每次以短句進行翻譯會較為準確翻譯


最後獻上兩則最新官方釋出的用戶體驗影片讓各人參考,不知道大師看完有沒有想要入手一台ili翻譯機陪本身行走世界呢?
這都可以用肢體說話好...(恕刪)
有時候還會跑出一個會說中文的扣問

ili 翻譯機目前共有五種說話版本可以選擇
:中文可翻譯成英文、日文;英文可翻譯成西班牙文、中文、日文。未來估計會插足其他的說話可供選擇翻譯
只能禱告雙向溝通版早點上市了
翻譯數據庫可以更新嗎?
翻譯距離長度有限制,因ili翻譯機麥克風與喇叭的發聲音量是以兩人面臨面溝通為主,當在吵雜環境下可能會顯得較為小聲,建議彼此接近一點更能聽得清楚,也可操縱側邊切實其實認鍵再次確認本身翻譯的語句是不是准確。

umax wrote:
這是台灣旅行團在沖繩使用ili翻譯機的現實試用影片,讓有樂趣的朋侪們可以更進一步參考看看。


不能雙向翻譯對方回...(恕刪)


新宿車站在哪個方向
今朝初步將在美國、加拿大、英國、澳洲、新加坡、中國、香港和台灣供給販賣。日本目前是以租賃體例,提供日本民眾出國時租用翻譯
或用手指導餐

我要借用一下吹風機
ili將來可以追加新的說話,未來可以用電腦更新追加新的語言但今朝追加新說話的價錢還沒有確定翻譯

這都可以用肢體語言好解決,麻煩在於,對方回覆後你聽不懂,那才是問題...
umax wrote:


愛曼達 wrote:

很顯然的 根本不消買
問題是無法切換日換中

為何不提供雙向翻譯?

XD
翻譯公司要買兩支


其實最怕翻譯毛病被曲解意思

茅廁在哪怕對方回覆一堆也聽不懂
每一台機械都只供應單向翻譯,每台機器都只對應一種說話輸入與輸出。官方曾表示雙向溝通版是未來更新的標的目的之一,但現階段單向翻譯與單一說話溝通是獨一選擇。意味著當你觀光不同語系國度時可能需要準備兩支ili 



想玩看看


但單向翻譯真的是大問題
等開放雙向版本摟~

ili翻譯機的優勢在於不需網路便可使用以及它的快速翻譯速度,在觀光時沒有動作網路或是WIFI的情況下有其優勢。

所以建議都用可以手勢回覆的句子

單向翻譯我感覺問題算小


ili的意圖在於讓另外一個說話的用戶可以立即了解本身的問題
例如:一隻 中翻日(本身講),另一支 日翻中 (給對方講)...



ex.點餐時即速知道要點什麼,尋找茅廁在哪裡這些疑問可以即速取得解決。

等下一代 或下下代 看進化水平再斟酌

ili的用意在於讓另外一個語言的用戶可以當即了解自己的問題
這個⋯⋯⋯過貴了
愛曼達 wrote:


文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=168&t=5165031有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    pamelala1n25 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言