繼Microsoft Translator後,微軟延續透過開辟其它多個AI多說話進修╱翻譯利用程式以積聚大量的語音數據來進行優化,目的就是要讓機械翻譯能到達更準確、品質更接近人工翻譯的即時譯文。
目前分類:未分類文章 (1203)
- Apr 29 Sun 2018 19:49
【情報】《薩爾達傳說:田野之息》繁體中文版預定2018歲首年月登台 日文版玩家可透過更新獲得中文內容
- Apr 29 Sun 2018 10:59
怒罵LINE翻譯「爛透了」系統秒切中文...
過去翻譯外文老是要花大錢請人協助,但跟著時期變遷、科技日新月異,現在只要打開LINE、插足官方帳號,系統就會主動回覆,省錢又省事!不過日前卻有一位網友泄漏,他插手「LINE中日翻譯」官方帳號後,因為感覺系統「翻譯爛透了」,一氣之下留言,對方竟一秒切換成中文罵他,讓他驚呆默示:「合理懷疑是工讀生...」
- Apr 29 Sun 2018 02:35
《科技》AI加持,微軟翻譯媲美真人水平
- Apr 28 Sat 2018 18:07
IE10沒法子聽奇摩字典的發音?
- Apr 28 Sat 2018 09:42
LINE人工聰明翻譯耳機 獲CES最好立異獎
- Apr 28 Sat 2018 01:18
塞車狂想/若是喇叭會翻譯
- Apr 27 Fri 2018 16:09
[翻譯] 日文名字翻譯成英文名字
葡萄牙語口譯工作翻譯社問題: 因為比來再做論文寫作,文裝有引述一些日本學者的話 但因為是英文論文,所以在句中插入時必需將日文名字改變為英文名字 有些學者因為本身就有取英文名字所以好解決,但部分我google以後 發現對方仿佛沒有取英名名字 想請問一下日文名字如果要轉成英文,採用音譯的體式格局 在名跟姓的放置是否有非凡法則? 試譯: 本來是丟google翻譯,但他是採意圖譯 所以出來的英文並非名字 在網路上有找到將中文或英文轉成英文名字的網站 想請問一下是不是有人有將"日文名字"直接音譯成英文的網站 目前有搜索到日文平假名片化名跟英文的對比表 但因為搞不清楚姓跟名翻譯社所以翻譯完要利用仍有困擾@[email protected] 還煩請知道的人能協助,感激不盡~
- Apr 27 Fri 2018 07:44
[翻譯] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎?
英語翻譯匈牙利語翻譯社不確定是不是有人看過這個討論串了翻譯順手翻譯一下 原始出處:http://ichorfalls.chainsawsuit.com/ 作者 Skyshale033 看板 Nostalgia 題目 [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 有人記得之前有個叫「蠟燭灣奇譚」的兒童節目嗎?似乎是我6、7歲時播出的翻譯 都google不到它的來歷,所以我猜應當是某個處所電視台的製作... 時候大概是1971或1972年閣下翻譯小時辰我住在I市,有多是當地的節目 遺忘是哪間電視台了Orz翻譯不過我記得它播放的時候很怪,似乎是下午四點鐘如許。 作者 mike_painter65 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「蠟燭灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 我似乎知道翻譯公司說的那個節目...我是在四周的A市長大的,1972年的時辰我9歲。 誰人燭炬灣奇譚是否是在講海盜的故事啊? 仿佛記得劇情是有個傀儡人偶海盜在洞口和一個小女孩說話 作者 Skyshale033 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「蠟燭灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 喔幹! 就是阿誰節目! 公然不是我在發神經!!!我還記得誰人傀儡人偶叫波西海盜。小時 候我超怕它的,因為那個木偶很像是用一堆洋娃娃的零件拼湊出來,感覺超廉價。 它的頭是那種很古早的陶瓷娃娃,很像是古董,跟身體其他部位超不搭。 真的忘掉是哪間電視台的節目了。但應當不是WTSF* (註:WTSF是一間總部設於Ashland的處所電視台,創建於1982年)。 作者 Jaren_2005 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 欠好意思,回應一下這個舊評論辯論串 我看過Sky大說的那個「蠟燭灣奇譚」。 它播出時間是1972年,不是1971年。梗概只播了幾個月罷了吧翻譯 那年我12歲,曾跟我弟一路看過幾集。是在58台播放的,不外不記得電視台名稱了翻譯 每次電視新聞播完後,我媽就會讓我轉去看誰人節目。 我記得故事地點是設定在蠟燭灣翻譯有個小女孩想像自己跟一群海盜做伴侶翻譯 那艘海盜船叫做「笑柄號」翻譯然後誰人波西海盜還蠻彆腳的,膽量超小。 我還記得節目裡經常播放一個新鮮的汽笛風琴音樂。 我忘記小女孩的名字了,好像是珍妮絲照樣潔德。應當是珍妮絲。 作者 Skyshale033 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「蠟燭灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 感激Jaren大大!! 你一提到笑柄號還有58台我就全想起來了。 那艘船的船頭是張木頭做的笑臉,下巴一向延長到船底,看起來如同要把大海吞下去。 並且它會發出超淒厲的笑聲,很像愛麗絲夢遊仙境裡瘋帽客的聲音。 我印象最深入的就是他們常常突然切換鏡頭, 從木製/塑膠製的人偶cut到正在說話的泡綿人偶,嚇死倫。 作者 mike_painter65 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 啊哈哈我也記起來惹! Sky大還記得這句台詞嗎? 「你...給我...進去」 作者 Skyshale033 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 額幹,Mike大我一看到你貼的那句話就挫到了。我超記得的啊。 每次波西海盜要到一些很陰沉的地方 (像洞穴或暗室之類的) 尋寶時, 笑柄號都邑對波西海盜說那句話翻譯然後鏡頭會特寫笑柄號的臉。 「翻譯公司...給我...進去」 每說一個字,鏡頭就往嘴歪眼斜的笑臉船頭推動一下翻譯阿娘喂…超白爛,但也超恐怖 有人記得裡面的反派角色嗎?他臉上留品客土豆片那種翹鬍子,然後牙齒又尖又長 作者 kevin_hart 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 我一直以為波西海盜就是反派腳色...昔時我才5歲,每次看完都邑嚇到夜啼Q_Q 作者 Jaren_2005 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 留鬍子的阿誰人偶不是大反派啦翻譯他是大反派的手下,叫可駭禍拉斯翻譯 他戴單片眼鏡,不外是戴在鬍子正上方。我有想過是否是因為他只有一隻眼才如許戴眼鏡 話說真正的大反派是另外一個魁儡人偶,名字叫剝皮魔。 幹,小時候怎麼會讓我們看這類鬼東西... 作者 kevin_hart 看板 Nostalgia 標題 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 阿彌陀佛...剝皮魔...我們小時刻到底看了什麼可駭節目T_T... 每次剝皮魔出場的時刻我都不敢看電視螢幕,因為他都忽然從空中垂降下來!! 就一個髒髒的骷髏頭戴著棕色弁冕、披著斗篷 然後他的玻璃眸子大到脫窗...阿彌陀佛.. 作者 Skyshale033 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 那頂禮帽和斗篷都縫得很奇怪!似乎是用小孩的皮編織的!!! 作者 mike_painter65 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 如同真的是如許...我記得他的嘴巴沒設施開合,但下巴會前後移動。 有一次那小女孩問「為什麼你的嘴巴會那樣動?」,成果剝皮魔沒有對著小女孩措辭, 反而轉過來對鏡頭說: 「如許才能剝了你的皮啊!」 作者 Skyshale033 看板 Nostalgia 標題 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 好歡快有其他人記得這個恐怖節目... 之前我還曾夢見希奇的劇情。就節目開場片斷竣事後,螢幕畫面慢慢淡入,所有的人偶 都在舞台上,然後鏡頭起頭拍一個小我偶的面部特寫,並且每一個人偶都一邊抽搐一邊尖叫 !!!小女孩也一邊哭一邊慘叫。每次我夢見這個場景城市驚醒,有時候還嚇到尿床… 作者 kevin_hart 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 誰人似乎不是夢說...我記得有一集節目劇情就是你說的那樣 作者 Skyshale033 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「蠟燭灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 不會吧?!!弗成能啊阿誰夢完全沒有劇情。就一群人偶在那裡一邊哭一邊尖叫 作者 kevin_hart 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 我不肯定是否是因為看了Sky的描寫今後,本身腦補劇情, 但我真的記得有看過你說的那集節目...就一堆人偶邊哭邊慘叫+_+ 作者 Jaren_2005 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 媽啊真的是如許...我記得那個小女孩(珍妮絲)一邊股栗一邊慘叫,然後剝皮魔也一邊尖 叫一邊抽搐,抖的超利害,我還以為綁在他身上的控制線會斷掉。 那集節目我完全看不下去,手刀關掉電視,以後也不敢看了。 我還跑去跟我弟說這件事,兩人都沒膽再打開電視 作者 mike_painter65 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 那個... 我今天去安養中間看望我媽,趁便問他小時刻的事情。 我問他記不記得我8、9歲的時刻有個兒童節目「燭炬灣奇譚」。 成績她嚇一跳,說我怎麼會記得這件事翻譯我問怎麼了嗎,她跟我說 「啊我以前就覺得很希奇啊,翻譯公司都經常跟我說『馬麻我要來看燭炬灣奇譚囉!』 然後就盯著電視雜訊一看半小時。」 「小時候很愛想像本身在看海盜節目齁」
- Apr 26 Thu 2018 23:17
達比修談約沒帶翻譯 太太心急如焚
- Apr 26 Thu 2018 14:41
汪汪汪!翻給你聽 狗狗翻譯機讓你領會狗苦衷
- Apr 26 Thu 2018 06:14
日文流行雜誌翻譯的小經驗談
- Apr 25 Wed 2018 21:50
[中英] 「以...為例」的翻譯,誰才是對的呢?
翻譯社翻譯社比來在撰寫論文 真的太久沒書寫了 語感都不見了 問朋侪也說不肯定 所以想說來板上就教如林的高手 我的論文標題問題是 .....──以新北市為例 思考英文題目時,這個"以...為例" 的翻譯對我來講很不肯定 我參考國圖許多問卷查詢拜訪的碩博士論文,都寫A Case of ...City 我感覺怪怪的 因為A Case of感受是個案研究 也有人寫~~~: Take XX City as An Example 這個應當就更不正確了吧? 固然也有人稍微好一點 寫Taking XX City as An Example. 但我感覺還是有 個案研究 的感覺 問卷查詢拜訪通常都是幾十個或幾百個研究對象(人數) 也就是樣本 地點,可以看成Example來用嗎? 固然我的想法也有可能不見得是完全准確的 例如:國小親師溝通與影響身分──以新北市為例 我翻譯成 Parent-Teacher Communication and Factors in Elemetary Schools --Samples in New Taipei City 不知是不是准確 敬邀列位翻譯強者來指教了!!極度的感謝! --
- Apr 25 Wed 2018 13:25
imovie09可以同時有兩個字幕軌嗎?@blog
- Apr 25 Wed 2018 04:44
AI加持 微軟翻譯媲美真人程度
- Apr 24 Tue 2018 20:18
全家新辦事 雲翻譯上陣
- Apr 24 Tue 2018 11:04
葉星鬥:專注做好眼前的工作自然就會被看見
- Apr 24 Tue 2018 02:36
研究生必備!超好用免費PDF編輯軟體PDF
- Apr 23 Mon 2018 17:49
2018這七個科技話題最夯 還不知道就落後啦!
- Apr 21 Sat 2018 17:19
[轉貼英語文章]超爆笑的英文毛遂自薦