close
阿斯圖裏亞斯語翻譯不是一直都是唸奧迪嗎...(恕刪)
BEASY wrote:
Audi 翻譯德文念法...(恕刪)
否則建議Audi跟ASUS員工學一下,到YOUTUBE放個影片教大家怎麼唸這個牌子。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#auto|de|audi
+1...(恕刪)
+1...(恕刪)
woodbury wrote:
porsche 念起來像「破雪」,不要學吳宗憲念「破許」(無聲輔音)
你念念看 audio 看看?
http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#auto|de|porsche
Audi 翻譯德文念法是「奧迪」,不是「歐迪」
barrons wrote:
+2
不是一向都是唸奧迪嗎?
那Australia不就釀成"歐大利亞"夏風塵 wrote:
唸成「味全牌」又如何?Audi不是叫歐弟嗎.....這.....應當是吧
+2不用德文英文就是...(恕刪)
我看美國的試駕影片,也是普遍會念「奧迪」
是"奧迪歐"嗎?
卻是第一次聽到歐迪~
+1用德文發音的話是奧迪沒錯
BMW良多人也念米漿阿Mighty wrote:
文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=606&t=2042201有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜