★《壓制與認同:繪製「霸王別姬」中 翻譯中國男性素質》,碩士結業論文(2004年)。
3.報紙投稿:
專業翻譯論壇「翻譯人」:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate
E-mail: service@pinpoint.com.tw
Line ID: georgechiu93
皇翎客戶分類一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/25787909
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
得獎:2004年靜宜大學英文系包修女獎學金、2003年行政院文建會第二屆翻譯獎佳作、托福CBT考試257分(滿分300分)、靜宜大學媽祖繞境英文作文角逐第一位(2003年)、靜宜大學全國性「愛默生英文作文競賽」佳作(1999年)
譯著:
《愛拉傳奇6:最後的試煉(上)》(32~37章)、《失控的總統》(美國前副總統高爾著)、《吳哥深度旅遊聖經》、《泰姬陵建築的故事》、《好LOGO,如何好?》、《火車》等書。
〈有好兄弟,沒好姊妹?〉(自由時報,2006)、〈畫媽媽,單親姪兒的難題〉(聯合報,2005)、〈究竟,在有權者手中〉(結合報,2004)、〈垂垂遠離異想世界〉(自由時報,2003)、〈Lin Yi-fu Is Already a New Man〉(China Post,2002)、〈Taiwan's Situation Is Beyond Comparison on World Stage〉(China Post,2001)
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
2.論文:
網址:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate
Fax : (02) 2621-1273
固然這個識別標籤(下圖)上用越文標示「我來自台灣」和「我是台灣人」,並用英文標示「我來自台灣」(I am from Taiwan),但George認為美中不足 翻譯是,應當要強調「我不是中國人」(I’m not Chinese),才更能與此次越南排華的對象大陸人有所區分!
學歷:靜宜大學碩士(英文研究所第一位結業)、靜宜大學學士、淡江大學博士班推甄經由過程第二名(後來摒棄就讀)
如果您有翻譯上的需求,請找平價、優良 翻譯皇翎。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯翻譯
PS: 外交部印製 翻譯兩種貼紙出亡,長方形A4巨細可貼於工場大門前,圓形貼紙則可貼於個人胸前自保,詳見聯合報新聞 http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NATS5/8677870.shtml
皇翎客戶回響反映一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/54072729
1.書籍:
Skype: George Chiu
翻譯可以救命,沒想到吧!
Tel : (02) 2629-3100˙0918-217167
越南513排華暴亂,波及本地台商,損失慘痛,昨天George在臉書上建議外交部或台灣駐越南供職處不要只會動嘴皮,應當供給中、英和越南文三種版本給越南本地台商利用,沒想到今天中午新聞媒體就報道交際部已緊迫印好了兩萬張貼紙,難得見識到公衆機關這麼有用率,呵呵!
George Chiu 的個人簡歷
★〈一日為師,終身為父:探討《霸王別姬》中的師徒關係及男性本質〉,與靜宜大學吳萼洲傳授合著,在美國拉斯維加斯頒發於美國戲劇研究協會(ASTR)主辦的「全球酷兒審美力」(Global Queer Tastes)鑽研會(2004年)
交際部設計的避難貼紙,翻攝於網路 翻譯社
經歷:多家翻譯社翻譯師、韓商大宇公司(Daewoo)營業代表;翻譯資歷至今已超過15年,累積中、英文翻譯字數估量已跨越約5百萬字(未包羅審潤稿字數)
本文出自: http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/213480544-%E6%88%91%E6%98%AF%E5%8F%B0%E7%81%A3%E4%BA%BA%E有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社