close
日語翻譯翻譯社
真的會讓人懷疑還有其它用途
排版有沒有跑掉應當不是重點
若是要這麽講求
laurent5680 wrote:
排版有沒有跑掉應當不是重點
翻譯這個工具只要本身看得懂就好
除非不是自己要看
靠翻譯軟體直接翻..靠翻譯軟體直接翻的工具翻譯社也只能是看看翻譯社若要作為商業用途,仍是得自行去修正內文,.(恕刪)
其實我也覺得很奇異
真的會讓人嫌疑還有其它用處
翻譯社翻譯人材都沒法被電腦代替的
jbcrobert wrote:惡魔的右手 wrote:
其實我也感覺很希奇
若是要這麽講究
沒舉措,中文文法和西方文法差個十萬八千里.英文好的人,中文不見得好;而中文好的人翻譯社英文不見得好.二樣都好的人,不見得會程式語言可以設計出像樣的翻譯...何況中文各處所的用詞用語都分歧.利用習慣也不同.光是小小的台灣島南北用語有些就有很大差別.況且是大陸地域,恢弘的繁雜的種族處所用語都不溝通.哈.何況還有一堆新時期的創造語詞.翻譯公司看樓主所發過的文就知.他有去買電鋼琴.本想選不同的電鋼琴,還在意錄音時候.文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=506&t=5619590&p=4有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜