西語口譯職缺翻譯社

 

上個月生意不太景氣。

翻譯公司最好不要急於下結論。

反過來,固然多數情形下可譯為slow(ly),但也有破例,如慢性病chronic disease,(黉舍中的)慢班adjustment class慢(郵)件regular freight

He is slow of understanding. 他理解力較差。

原文:He is a slow student.

注意以下句子的翻譯方式:

3、He is slow at speech with women yet.

不要隨意馬虎承諾,但一旦許諾要儘快實踐。

英文翻譯>技巧~Slow不要一概都翻成""

 

來講說slow這個詞,slow的根基寄義是,但在不同的語境中,要根據上下文的意思來進行翻譯>,不克不及一模一樣的翻譯成一個翻譯舉幾個例子供各人參考:

 

他跟女人措辭時照舊有點笨口笨舌翻譯

有的辭書將Slow and steady wins the race. >慢而穩者勝。其實這裡slow並非指,而是強調不慌張鎮靜,所以應>鎮靜穩健者勝翻譯>時要斟酌分歧的搭配在中文裡有不同的習慣說法,如:slow season淡季,slow time(與夏日時候相對的)標準時間,a slow starter(拳擊中)入手下手採取守勢爾後猛攻的選手,The book is rather slow翻譯這本書很乏味(不出色)。趁便提一下,go slow中的slow是副詞,除了示意"漸漸地走",還可透露表現不慌當心怠工偷懶等意思,例如:

 

He is so slow that I have to explain everything several times. 他太癡鈍,什麼事我都得诠釋好幾遍。

解析:slow需要很長時候的意思,由此引伸出困難等其余寄義,如:

所以原句應>為:他學習對照艱巨(指理解和反應慢)翻譯

2、Business was rather slow last month.

資料來曆:碩博翻譯社>

 

You’d better go slow in reaching a conclusion.

 

中文翻譯>:他是一個動作很慢的學生。

1、Be slow to promise but quick to practice.



本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1313893979
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    pamelala1n25 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()