簡體中文翻譯英文翻譯社
標題問題很簡單的啦,然則若是答不出來,那暗示你的英文水平真的有待加強喔! 
我計畫暑假帶全家去日本度假翻譯
以上考題沒有所謂的標準謎底啦,文法跟意思對了就能夠,假如你感覺沒把握,無妨請週遭同事或先生幫翻譯公司看看囉。 
翻譯公司對今朝的生涯滿意嗎?

例如: 你的工作是什麼?
How poor your English is ?
(以上沒必要逐字翻譯,只要表達出完全而正確的意思即可。) 
成婚了。

去過一次。


我有兩個小孩,一個兒子和一個女兒。

以上兩個例子告知我們,要當個稱職的國貿助理,英文真的沒必要很強,因為翻譯公司究竟只是助理,但是也不克不及爛到讓想教你的人都不知從何下手呀!公司絕對會給助理進修的機會,不外你最少要具有根基能力或足以入門的水平,才有資曆踏進這個範疇。公司付翻譯公司薪水,是請你來工作,而不是來當學生的!即便是需要的職前或在職練習,也不克不及從零入手下手吧,這是交卸不外去的啦!這就比如翻譯公司要先會走路,有點節拍感,我才能教你怎麼舞蹈一樣。 

你來歲暑假有什麼計畫?
沒想到上班之後才發現,她寫得還真不是通俗的爛,固然 AYA 搬出獨門秘籍及各式範本供她參考(實際上是請她名正言順的剽竊啦,貿易手劄正本就是從剽竊入門),她照樣能拼集出牛頭舛誤馬嘴的版本,特別是曩昔式、目前式不分,該加 s 的不加,沒必要加 s 的,她倒喜歡錦上添花,讓 AYA 啼笑皆非。AYA 最後寄望她在參展時能施展功能,不虞由於她的費洛蒙其實太強,AYA 在會場回覆她最多的問題不是:『那位客人想知道我們產品的價錢耶,怎麼報?』而是:『那位客人想知道晚上可不行以請我吃飯耶,怎麼辦?』 
請試著翻譯以下的對話 (中翻英 ): 
Are you ready ? OK翻譯社 Go!
所以結論是:假如你想在貿易界出人頭地,英文能力真的是必備的幾把刷子裡頗具分量的一把。可是如果怎麼勉力,英文仍是說得 alibuda,寫得 budabuchi,那照樣不要太勉強,或許轉往其他部分或轉換其他工作,會有更好的發展也說不定哪 !

你住在哪裡?
我是一個老師翻譯

What is your job ? 
 你之前去過日本嗎?


我如今住在台南,明年將搬去台北。


不虞有一天她忽然跑來告知我:『 我實在憋不下去了,能不克不及請妳告知我,be 動詞跟助動詞到底有什麼差異?為什麼我不克不及說: Where are you live ? 而必然要說 Where do you live ? 』AYA 聞言只覺一陣天旋地轉,手足無措。過了半天才回過神來問她:『 這 …… 這個問題妳不是國中就應當搞清晰的嗎? 妳 …… 也不免難免憋太久了吧?』
翻譯公司成親了嗎?

菜英文也能做貿易 ?



I am a teacher.

AYA 曾碰過幾位對國際商業很嚮往、也很有愛好的營業助理,個中有一名說起英文來井井有條、絕不怯場,雖然文法不見得准確,字彙能力也不足,然則由於長相甜蜜又極具親和力,所以 AYA 後來也破格錄用翻譯為什麼說破格呢,因為她一入手下手就跟 AYA 報備,坦言她的英文水平是四缺三,聽、說、讀、寫只有 "說" 還算差能人意。AYA 心想,20 歲出頭的小女生,英文能說這麼溜的真的不多,並且長得又這麼面子,派去參展,光當公司的門面就値回票價了。更況且,說都能說成如許了,寫也應當差不到哪裡去吧 ? 於是連筆試都免了。 
還有一名助理,文書處置懲罰和任事效力都是一級棒,由於同心專心想成為國貿人,所以屢次向 AYA 泄漏,進展從一般行政助理調任國貿助理翻譯為了實現好夢,她專程自費報名會員制的英語補習班,天天去上課,特別是貿易英文課,更是每堂必到翻譯在她正確的翻譯了幾篇英文手劄,並試打了幾封還算通順的開辟信以後,我贊成讓她嚐試擔負國貿助理的工作。 

那麼究竟要具有怎樣的語言能力,才算可以勝任最根基的國貿助理工作? AYA 出幾個標題問題考考大家,如果你對本身的謎底很有掌控,那應該算是經由過程最低門坎了!以下只是針對寫的部份,因為當助理,寫的能力最主要。至於其他的部分,仍是老話一句,只要有心,假以光陰,必有所成翻譯AYA 的英文也是靠自修及職場的考驗,既沒上過補習班,也沒留過洋的啦! 

後來 AYA 才知道,本來她讀的能力還 OK,因為可以猜,根基的開辟信也還可以應付,因為有範本可以抄。然則除此以外,她的英文水平只能用慘不忍睹來形容,她也坦承,去上英文課從頭至尾基本都在鴨子聽雷翻譯 
 
固然不是很寫意,然則可以接受。 
你有幾個小孩?
若是你不借助任何東西,就可以立刻寫出謎底,那暗示你已熟習各項經常使用的基本文法與時態,只要略加練習,並多觀摩一些類型,就足以勝任助理工作翻譯若是翻譯公司只需要一些輔助東西(如字典或翻譯機),就可以在 20 分鐘內寫出答案,那默示翻譯公司已具有入門資格,只要再加把勁,也頗具潛力。如果以上標題問題讓你瞠目結舌、舉筆維艱,那透露表現你可能要從頭把英文再 review (複習)一遍,好好把文法搞懂再說吧。 




以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/13910/article.php?entryid=3941有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    pamelala1n25 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()