腓尼基文翻譯翻譯社分公司 Branch Office
秘書室 Secretarial Pool
OFC (Office, 但不常見) / OMB = Office of Management and Budget 辦公室
發賣部 Sales Department
外銷部: Overseas Department翻譯社International Sales Section,Export Section
財務科:Financial/Fiscal Department
黨支部:Communist Party Office
會議室:Meeting Room/Hall/Auditorium,或Conference Hall/Auditorium或直接Auditorium, 視其巨細而定了。
會客室:Reception Lounge/Room/House,或Meeting Room或Guest Room
質檢科:Back-check Section/Department翻譯社Quality-inspection/Quality Control Department
內銷部:Domestic Sales Section/Department
廠長室:Miller/Director/President' Office( 這很取決於你們廠的類型和規模)
行政科:Administration Section/Department翻譯社Service section
手藝部:Technology Section
檔案室:Archives(Office)
生產科:Production/Processing Section
物供部、Supply Department
企劃部 Planning Department
R&D (Research & Development) 研發部
一句話,不管選哪一個,都得與自己公司或工場的規模,類型,性質和佈局相順應翻譯
Monitor & Support Department 監事會
人力資源部 HR Department
進口部 Import Department
總公司 Head Office
發賣部、Sales Deparment
Strategy Research 計謀研究部
產品開發部 Product Development Department
總務部 General Affairs Department
採購部、Purchase & Order Department
市場部 Marketing Department
公共關係 Public Relations Department
生產部、Productive Department
工程部 Engineering Department
國際部 International Department
總司理室、Direcotor翻譯社 or President
行政部: Administration
無線事業部、Wireless Industry Department
Finance 財政部
工程部、Engineering Deparment
Marketing 市場部
Administration Dept. 管理部
營業部 Business Office
出口部 Export Department
Chairman/President Office // Gerneral Manager office or GM office 總經理辦公室
人力資源部 Human Resources Department
促銷部 Sales Promotion Department
我認為翻譯沒有標準謎底,要按照現實環境來進行決定翻譯
有時候統一個部門,在
在美國和英國或新西蘭它也不一樣。等等。
例如黨支部,在英語國度沒有這個玩意,你翻得再好,也只是本身的創造;
締造得再好,外國人看了一樣不懂,一樣需要你的解釋。
Account 管帳部
MKTG (Marketing) 市場部
財政部 General Accounting Department
Purchasing Dept 採購部
告白部 Advertising Department
人事部 Personnel Department
PR people relationship 公共關係部
Sales 發賣部
行政部 Admin. Department
外銷部: EXPORT DEPARTMENT
財政科: FINANCIAL DEPARTMENT
黨支部: BRANCH OF THE PARTY
會議室: MEETING ROOM
會客室: RECEPTION ROOM
質檢科: QUALITY TESTING DEPARTMENT
內銷部: DOMESTIC SALES DEPARTMENT
廠長室: FACTORY DIRECTOR'S ROOM
行政科: ADMINISTRATION DEPARTMENT
手藝部: TECHNOLOGY SECTION
檔案室: MUNIMENT ROOM
生產科: MANUFACTURE SECTION
1、人力資源管理:(Human Resource Management ,HRM)
人力資本司理:( human resource manager)
高級辦理人員:(executive) / i`gzekjutiv
職業:(profession)
道德標準:(ethics)
操作工:(operative employees)
專家:(specialist)
人力資本認證協會:(the Human Resource Certification Institute,HRCI)
2、外部環境:(external environment)
內部環境:(internal environment)
政策:(policy)
企業文化:(corporate culture)
目的:(mission)
股東:(shareholders)
非正式組織:(informal organization)
跨國公司:(multinational corporation翻譯社MNC)
辦理多樣性:(managing diversity)
3、工作:(job)
職位:(posting)
工作闡明:(job analysis)
工作申明:(job description)
工作規範:(job specification)
工作分析規劃表:(job analysis schedule翻譯社JAS)
職位分析問卷查詢拜訪法:(Management Position Description Questionnaire,MPDQ)
行政秘書:(executive secretary)
區域辦事司理助理:(assistant district service manager)
4、人力資源設計:(Human Resource Planning,HRP)
計謀計劃:(strategic planning)
曆久趨向:(long term trend)
要求預測:(requirement forecast)
供給猜測:(availability forecast)
治理人力貯備:(management inventory)
裁減:(downsizing)
人力資本信息系統:(Human Resource Information System翻譯社HRIS)
5、雇用:(recruitment)
員工申請表:(employee requisition)
雇用方法:(recruitment methods)
內部提拔:(Promotion From Within ,PFW)
工作通知佈告:(job posting)
告白:(advertising)
職業介紹所:(employment agency)
特別事務:(special events)
練習:(internship)
6、選擇:(selection)
選擇率:(selection rate)
簡歷:(resume)
標準化:(standardization)
有用性:(validity)
客觀性:(objectivity)
規範:(norm)
錄用分數線:(cutoff score)
準確度:(aiming)
營業知識測試:(job knowledge tests)
求職面試:(employment interview)
非構造化面試:(unstructured interview)
構造化面試:(structured interview)
小組面試:(group interview)
職業興趣測試:(vocational interest tests)
會議型面試:(board interview)
7、組織變化與人力資源開辟
人力資本開辟:(Human Resource Development,HRD)
培訓:(training)
開發:(development)
定位:(orientation)
練習:(coaching)
教導:(mentoring)
經營辦理策略:(business games)
案例研究:(case study)
會議方式:(conference method)
腳色飾演:(role playing)
工作輪換:(job rotating)
在職培訓:(on-the-job training ,OJT)
前言:(media)
8、企業文化與組織成長
企業文化:(corporate culture)
組織成長:(organization development翻譯社OD)
查詢拜訪反饋:(survey feedback)
質量圈:(quality circles)
目標治理:(management by objective,MBO)
全面質量治理:(Total Quality Management,TQM)
團隊建設:(team building)
9、職業打算與成長
職業:(career)
職業打算:(career planning)
職業道路:(career path)
職業成長:(career development)
自我評價:(self-assessment)
職業念頭:(career anchors)
十、績效評價
績效評價:(Performance Appraisal,PA)
小組評價:(group appraisal)
業績評定表:(rating scales method)
關頭事宜法:(critical incident method)
排列法:(ranking method)
平行比力法:(paired comparison)
硬性分佈法:(forced distribution method)
暈圈毛病:(halo error)
寬鬆:(leniency)
嚴厲:(strictness)
3600反饋:(360-degree feedback)
論述法:(essay method)
集中趨勢:(central tendency)
11、待遇與福利
報酬:(compensation)
直接經濟酬勞:(direct financial compensation)
間接經濟酬勞:(indirect financial compensation)
非經濟報答:(no financial compensation)
平正:(equity)
外部公允:(external equity)
內部平正:(internal equity)
員工公允:(employee equity)
小組平正:(team equity)
工資程度領先者:(pay leaders)
現行工資率:(going rate)
工資程度居後者:(pay followers)
勞動力市場:(labor market)
工作評價:(job evaluation)
排列法:(ranking method)
分類法:(classification method)
身分比較法:(factor comparison method)
評分法:(point method)
海氏指示圖表小我能力剖析法:(Hay Guide Chart-profile Method)
工作定價:(job pricing)
工資品級:(pay grade)
工資曲線:(wage curve)
工資幅度:(pay range)
12、福利和其它報答問題
福利(間接經濟補償)
員工股權打算:(employee stock ownership plan,ESOP)
值班補助:(shift differential)
獎金:(incentive compensation)
分紅制:(profit sharing)
十3、平安與健康的工作環境
平安:(safety)
健康:(health)
頻率:(frequency rate)
重要:(stress)
角色衝突:(role conflict)
催眠法:(hypnosis)
酗酒:(alcoholism)
十四、員工和勞動關係
工會:(union)
地方工會:(local union)
行業工會:(craft union)
產業工會:(industrial union)
全國工會:(national union)
談判組:(bargaining union)
勞資談判:(collective bargaining)
仲裁:(arbitration)
罷工:(strike)
內部員工關係:(internal employee relations)
紀律:(discipline)
紀律處分:(disciplinary action)
申訴:(grievance)
降職:(demotion)
調動:(transfer)
晉陞:(promotion)
1、操作工:(operative employees)-我認為operation staff更符合現實和貼切
2、既然提到企業文化,我想加上願景應該更好-願景:(vision)
3、目標:(mission) -mission翻譯成使命更好,目標可以是goal,沒有mission這種使命感給人感覺更強烈;
4、職位:(posting)-顯然應該是position
5、工作申明:(job description)-譯成職位描述或許更加,HR專業術語中我們稱其為JD
6、行政秘書:(executive secretary)-應該是執行秘書,「履行秘書」比一般的「行政秘書」更高一級,基本等同主管級員工;
7、區域辦事經理助理:(assistant district service manager)-這個詞組對一般企業來說基本沒有意義,應該只是某個特定公司設置的特定職位。
8、人力資源計劃:(Human Resource Planning,HRP)-譯成「人力資源規劃」更佳;
9、戰略規劃:(strategic planning)-其實strategy一詞足以;
10、要求預測:(requirement forecast)-需求預測
11、員工申請表:(employee requisition)-我認為中英文在這裡容易產生歧異:如果是部門需要招聘,需填寫招聘申請表(recruiting application form);如果是應聘者應聘填寫的表格,通常的稱謂是(job application form);這裡的「員工申請表:(employee requisition)」我不太明白是何種情況。
12、試用期應該是很多企業用到的名詞,我添加一下(probation);
13、加上「輔導」一詞(coaching),很常用的;
14、經營管理策略:(business games)-games如果是strategy會更專業;
15、角色扮演:(role playing)-不要說語法了,就應該是role play,沒有ing,role play這裡就是名詞一個;
16、工作輪換:(job rotating)-job rotation;
17、質量圈:(quality circles)-品質圈,或品管圈,這樣更貼切-在任何企業中,品質的含義都比質量更高;
18、職業動機:(career anchors)-中文極不準確,應該是「職業錨」,完全是兩碼事;
19、報酬:(compensation)-譯成薪酬更好;
20、獎金:(incentive compensation)-incentive足以;
21、加一個常用詞,年終獎(annual bonus);
22、工會:(union)-當然是labor union了,沒有labor就沒有任何意義;
廣東業務部、GD Branch Deparment
採購部 Purchasing Department
HR 人力資本部
客服部 Service Department
MFG (Manufacturing) 產品部
研發部、Research Deparment
手藝部 Technolog Department
總經辦、General Deparment
財政部 Financial Department
B&D business and development 營業拓展部
拓展部 Business Expending Department
研發部 Research and Development Department(R&D)
副總司理室、Deputy Director, or Vice president
本文出自: http://blog.udn.com/claire225331/3756044有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932