艾角文翻譯翻譯社原文網址https://redd.it/7q3x6e Hello 我是負責翻譯這篇的譯者 在故事最先之前想先跟大師問好 很幸運可以或許接力翻譯這篇故事 一向以來從Marvel版得到太多,支出太少 每次浏覽版友們翻譯的文章都是心存感謝感動 所以大師不要吝於分享感謝的表情 向支付心力的人們表達謝意吧! 話不多說,故事行將開啟新的章節 =====正文最先===== 抱愧各位,比來一個月比較忙,所以沒什麼動靜翻譯但我很高興告知翻譯公司們,在昨天晚上我 終於抵達亞利桑那州的鳳凰城。 我現在在我人生中住的第一間美國飯館的旅館發文,房間外的景致宜人,可以撫玩到州 立病院和本地牢獄,真是段美好韶光。 假如翻譯公司和我在同個城市,或你有任何資訊,就留下訊息吧。 ───────── 左右遊戲〈手稿1〉15/02/2017 跟著暗中迫近,我在本身的潛意識裡被拽向更深更深的底部,直到我沉降在腦海深處, 到達一個沒法言喻的處所翻譯這裡毫無特徵、不存在任何標的目的也沒有時間概念,這片虛無 存在於人生最衰弱的時點。 我感覺本身正向遠方飄流,屈就於一道難以發覺的浪湧,遲緩卻無情地被帶離世界。 夜晚剩下的記憶片斷像是電光石火的快照。 我模糊地感觸感染到軀體被抬離地面,在我移動穿越叢林時,四肢被重力下拉。 不知過了多久後,我感觸感染到身體右邊明明的熾熱感。在我此刻身處的世界中,只能接管痛 楚的傳來的回音,但我知道痛苦悲傷已產生過翻譯我沒法再參透更深的涵義,於是放任感官消 逝,隨後再次地沉入靜謐的暗中中。 當我的雙眼終於展開時,太陽正起頭升起。身體完全使不上力,我獨一能做的工作,就是 透過睫毛,望向眼前恍惚的氣象。 我位於Wrangler的後方,倚靠著行李的軟柱翻譯有小我在我身邊跪坐並揪著我的右側肩膀, 當我試著叫喊這人時,我發現我的聲音虛弱到只剩絲絲細語,如此孱弱以致幾近聽不見。 AS:...羅柏... 聽見我的聲音後,人影轉向我並跪在我眼前,凝視我緩慢恢復對焦的雙眼。 羅柏:請放鬆躺好夏爾瑪小姐,我剛將妳包紮好,但我還須確認沒有任何問題。 AS:你...你後來怎麼了? 羅柏: 丹妮絲開槍擊中我之後,我假裝已死了翻譯當她進入叢林後,我便能自由行動,我 帶著急救包進入樹林裡,將自己稍微包紮翻譯當我聽到那恐怖的聲響後就趕來幫忙,在察看 的時辰就發現了妳。 AS:...車子引擎正在動員? 羅柏:我想先幫妳暖和車內。妳已經遭到驚嚇,再說車子電池也不會再損耗,所以我就─ AS:不我是指...怎麼啟動引擎?那把鑰匙,它已經─ 羅柏:妳以為我會只帶了一把鑰匙,冒著風險走這麼遠? 羅柏看起來感覺遭到欺侮似的,回想旅途中我對他認知的一切,我可以了解為何他會有這 種感受。儘管我的身體非常衰弱,還是不由得笑了出來;固然想當然地只能發出稀微的喘 息聲,輕聲地飄散於空氣中。 AS:我想翻譯公司不會的...這其實極度像翻譯公司的氣勢派頭。我想昨晚藍鵲應該十分想要這個獲得資訊 。 羅柏:對啊,但,她沒問翻譯 AS:...我很歡快你撐過了羅柏翻譯 羅柏:我也很高興你撐過了翻譯倫敦來的人就是頑強。 AS:我是從布里斯托來的。 羅柏:固然...對,那是固然...抱歉... 羅柏試圖恢復笑臉,但笑臉很快地消逝。跟著笑容不再,他面龐忽然變得畏縮,露出沒法 控制的哀傷。 羅柏:夏爾瑪蜜斯,我很負疚!十分抱愧! 羅柏古薩德飽受風霜的臉馬上佈滿淚水,他朝向我其實不斷說著負疚兩字,他的雙臂環抱我 的腰際,將頭靠在我的左肩上。我將如鉛一般重的手抬起,撫過他的頭髮,將他靠向我。 當羅柏延續墮淚時,我徐徐轉頭看向右方,查看我手臂的傷勢翻譯昨夜裡,混亂的痛苦悲傷造成 沒法估量的傷勢,大量失血和難聽逆耳的聲響,讓我沒法顧及受傷的細節,原始本能使令我忽 略傷勢繼續進步。此刻景遇不同了,我沉浸在羅柏寧靜的暖和中,可以或許充分的評估我受傷 的程度。 我失去了右手手肘以下的部門。 這像是夢鄉一般,我的上手臂依然連結完全,除一些昨夜跌落時釀成的瘀青,再向下僅 僅一段距離,手臂突然停止,毗鄰著的是超現實似的斷肢結尾。傷口自己被遮住,以潔白 的繃帶包紮起來。 我沒法肯定我應當要有什麼感覺,是以,我像是感受不到任何事物一樣翻譯 AS:沒關係羅柏,沒關係。 羅柏:我曆來...從來不但願工作變成這─ AS:我理解...我理解。 羅柏身體向後傾,眼中仍泛著淚水翻譯 羅柏:我會帶妳回家,好嗎?我會找到可以回頭的路,我們會帶妳回家的。 我可以感受到羅柏的提議是樸拙的,厚道說我有一些驚訝翻譯我仍記得在地道口我們曾口頭 商定;不到這條路的終點,他絕不會回頭翻譯我沒想到,他會是違反這個商定的人。 我理解這是將這一切置於死後的最好機遇,從這條可駭的道路逃走,在它進一步蠶食我之 前。我知道回頭的路,它通向平安、通向家庭,通向正常的生涯翻譯然而我腦中傳來隱晦的 聲音,靜靜地訴說著,這麼做將不會得到一切的解答。 AS:...如果翻譯公司想繼續的話,我仍在遊戲中。 羅柏露出了悲傷的微笑,若是還有氣力的話我會答複他。那一刻,我們之間緘默卻相互理 解對方,這是一種默契,在看過並經歷這些事情後,我們仍選擇追尋這條路的奧秘翻譯這個 決定揭示了一部分的我們,表露出我們行為背後的那股動力,不顧生命安全,甚至掩蔽了 摯愛的人的無聲抗議。 這是只有兩個支離破裂的人材會做的決議。 羅柏花了早上的時候清算Wrangler,讓我有時候歇息。使人驚訝的是他四處走動,以他一 貫的步調做著例行公事。我逐漸感受到生命力重新在血管內流動,我不禁思慮是不是那奇異 的氣力撐持著我們兩人,包羅Wrangler的燃料箱,都得到了溫和的恢復能力。這個概念理 應讓我感應安慰,但取而代之的是,我卻覺得像是置身水族箱的龍蝦一般翻譯 幾個小時後,羅柏將我移動到車外,讓我倚靠著門框。在我眼前有三個土堆,從地面上微 微隆起,其中兩個上方有著十字架,十字架是用幾根樹枝牢固地綁在一起而成翻譯最左方的 墳上光禿一片,代表沒有任何宗教崇奉。 AS:那是...藍鵲的?沒有十字架? 羅柏:我想她其實不需要。 AS:你知道她不會像你一樣這麼做的翻譯 羅柏:那好動靜是我並非她翻譯我盡我所能的安葬她,但她的身心狀況就是那樣,是那孩 子殺死她的嗎? 羅柏將折疊鏟丟進車子的後方。過了少焉,我選擇不回應他對藍鵲的陳說。 AS:不,它沒有...是我殺的翻譯 羅柏忽然回身走回來,眉頭疑心緊鎖。 AS:我將C4火藥裝進我的背包,當她拿走背包時,我...嗯... 我示意那座光禿的墳墓。羅柏像是第一次見到我般地看著我翻譯 羅柏:妳是從哪裡─ AS:從你兒子的車裡。 我注重著我平靜的言語傳到羅伯的耳裡,這句話的涵義鑽進他的意識裡,話中的意義使他 的面容扭曲,呈現被赤誠且帶有點被诘揚的氣忿。 我能透過他的反映得知我是准確的。 從我得知他兒子的名字後,我們還沒有機會會商這件事翻譯這個訊息組成環節的線索,將路 上遭受到新鮮且看似紛歧致的事宜連接起來。在這禮拜的早些時候,我有點憂郁必需面臨 羅柏,與他談論這個訊息,但目下當今情形分歧翻譯我們已走得太遠,我們已經歷太多,如 果他真的想要將我帶我到某個具有歹意的處所,我也毫無方法且無力去阻撓他翻譯 AS:我想是時刻最先我們的第二段訪談了。 跟著緊張和有些罪行感的緘默沉靜,羅柏點了颔首,幫忙我進入車內乘客的坐位。 ─────── 羅柏:那不是軍用的,是貿易用處。 Wrangler繼續穿越森林翻譯我延續快要一個半小時的緘默,讓羅柏以本身的言語,照他自己 的步驟回應翻譯 AS:貿易用處? 羅柏:對,火藥是用來拆除建築的。那是巴比的工作,他具有本身的公司。 AS:翻譯公司一定引以為傲吧。 羅柏:對啊...對,他從自食其力到建立起公司翻譯拜訪他的辦公室是我生射中最美妙的時 光 之一。 AS:所以...他最後是怎麼來這的? 羅柏恬靜下來,委曲接受他必需從頭最先說起。 羅柏:...巴比是伶俐的孩子...比我之前還伶俐。15歲時他可以接辦農場,但他不喜好鄉 村生活。反而搬到鳳凰城,獲得大學的學歷後,開始不變的職涯生活。 AS:不亂的職涯糊口?對古薩德來講算長短常叛逆啊。 羅柏:哈...嗯我們算是相當分歧的人...並非永遠都能相處得來。我其時仍是一名信差 ,隨時搭機前去新的地方。想固然爾我也造訪過日本,在那逗留了一段時候,後來... AS:青木原(Aokigahara)翻譯 羅柏:沒錯,那改變了一切翻譯五年後我回抵家,有了新的嗜好翻譯巴比其實不在意那些故事, 但...他媽在我離家時突然過世。我們都想要從頭來過,更多介入彼此的生命,所以...他 和我一路到承平洋的西北邊,找尋大腳野人的蹤跡翻譯但那生物始終不見蹤影,不久以後他 自己進行研究,組織路程,蒐集遍布全國各式關於怪奇事物的蜚語。 AS:聽起來那是一段屬於你們的美好光陰。 羅柏:的確是。 AS:所以...是巴比發現擺佈遊戲的嗎? 羅柏:...某天他突如其來地打電話給我。大約是三年前,說他發現了一套法則,說我們 應當要試試看。老實講,我那時感覺我們的旅行生涯已終止了。我回到阿拉巴馬州,而 他也有了自己的家庭,但他突然要我到鳳凰城和他謀面,我理所當然地前去赴約。 AS:而這一次,你們都意想到這次是玩真的。 羅柏:巴比在抵達地道時就立刻知道了,他天天從那裏經由,知道那裏不該該會有地道, 但...地道確實泛起在那。他說這是他所見過最詫異的事,隔年我們只要一有時間在一路 ,就會繪製這裏的地圖,但我們相當緩慢地行進,漸漸勾畫出這處所的樣貌,我們紀律地 回頭翻譯花了一陣子的時間才有勇氣在路上留宿,我們倆都畏懼地道會消逝或什麼的翻譯 我能看出羅柏在腦中回憶這些事務,這些回想幾乎讓他笑了出來。 羅柏:巴比的老婆就像是洋娃娃一般,在他的辦公室工作,是我見過最親熱也最有趣的女 孩。他們年齡相差十歲,但你可以看出他們是多麼相配。他與她分享所有工作,包孕這條 道路,在巴比熟悉規則並感覺平安後,他們起頭一起描畫地圖...索求屬於他們的小世界翻譯 在稍作停頓後,羅柏的臉色些微消沉,回想逐步變得黑暗。 羅柏:幾個月曩昔,巴比愈來愈少與我聯繫,這是我預期中的事。接著有天夜裡,我接到 一通從病院打來的電話,告訴我我的孩子在鳳凰城的急救室裡。 AS:他還好嗎? 羅柏:不,他景象不太好,腿部嚴重損傷,神智不清,呼叫招呼著瑪喬麗的名字翻譯他們在他的 車內找到瑪喬麗的背包,但...她卻不見蹤迹。 AS:巴比在那條路上落空了她。 羅柏:對,沒錯。 AS:我們來這的第二天晚上,在我們落空王牌後,你說過這條路以前從未危險過任何人。 羅柏:嗯,我至少沒有說謊翻譯並非這條路危險他們的。 AS:...那是什麼意思? 羅柏:他們到達叢林,以前沒有人走到那麼遠,但...此次他們比以往走得更遠一些。 AS:翻譯公司知道緣由嗎? 羅柏:他們即將要有一個孩子了,瑪喬麗接近分娩...旅途將變得很不容易。我想他們知 道他們會有一陣子沒法踏上這條路翻譯這就像是嗯...最後一搏吧我猜翻譯 AS:但只有巴比回來? 羅柏:他們索求樹林直到夜幕降臨,當巴比說他們必須回頭時...瑪喬麗不想這麼做。他 從未跟我說緣由,從未跟我說發生了什麼。那趟觀光竣事後,瑪喬麗仍待在那,而他躺在 醫院的病床上。 羅柏花了片霎整頓本身的思緒,將各個事務依序佈列。樹木最先變得稀少,陽光透過車棚 廣大的空隙灑落,看起來我們正接近叢林的盡頭。 羅柏:巴比花了一個月多的時間復元,那孩子死命地想要把老婆找回來,而他固然的也成 為造成老婆失蹤的嫌疑犯。不消多說,他做的第一件事就是啟程踏上道路尋覓瑪喬麗。 AS:但他沒能找到翻譯 羅柏:不...他找到她了。只是,嗯...比他預期的還要快一些。 我花了片時解讀羅柏話中的含意,忽然我感受一顆石頭重重的砸落在我的胃中。 AS:她出現在第34個轉角。 羅柏寂然的點了點頭。 羅柏:固然她不再是巴比所認識的阿誰女人翻譯成天站在那兒,自言自語說著關於路的事, 乃至底子不認得他。我記得巴比第一次在那見到她時曾經打給我,貳心都碎了。從那天起 他試著天天停在誰人轉角,他試過叫嚷,試過哀告,試過給她帶上照片和禮物,但...她 曆來沒有回應過翻譯不知道那人是否真的是瑪喬麗,但豈論位於阿誰轉角的是什麼,都已經 是屬於這條路的了翻譯 羅柏:巴比在阿誰轉角落空了什麼。一陣子後,對這個遊戲的入神,逐步變為辛酸,變為 憎恨,他認為這條路是某種險惡的事物,沒法與我們的世界毗連。 羅柏:那時我常相隔幾天就打德律風關心他。某個周末,他說他感覺好些了,甚至說他重新 起頭工作。我想或許事情有些好轉,但...接著他變得寂靜,三天沒有接德律風翻譯當時我在 鳳凰城有個住處,也有一份他房子的備份鑰匙,就是在那裏發現紙條的,上面寫著他已 再次踏上路途,最後一次測驗考試去找他老婆...如果他沒辦法將她帶回來─ AS:他就會摧毀阿誰地道。 羅柏:將路與世界切割。我在鳳凰城、芝加哥和一些分歧地方玩過這個遊戲,但就是阿誰 地道能讓你通往道路翻譯我四周查看他的車庫,找到德律風的盒子,大量子電子零件散落遍地 ...他做了甚麼已滿顯明了,所以我跳上我的車子。 我們開車經由過程森林,走在一條狹長的路上翻譯在遠方,可以看到道路通向高聳的砂岩,更後 方是連綴的山脈。 羅柏:在我抵達歡欣鎮前,他在回程途中開車經由我,全速在路上狂飆,發瘋似地開著車 ,那時我就知道他並沒有找到她...他打算要摧毀地道,將這個遊戲完全中斷。 AS:但他始終沒有走那麼遠。 羅柏:我試著跟他聯絡,打他的手機,試著用無線電呼叫,他SIM卡的資料上有一組電話 號碼,我的老天我乃至傳簡訊到誰人號碼。最後,我和他競速駛回鳳凰城,他開得比我快 ,但我的手藝比較好,在我顛末幾個憂傷彎的轉角後... AS:翻譯公司將他逼離道路。 羅柏望向遠方的山脊,他的雙手握著方向盤翻譯 羅柏:手機過了通道以後沒有訊號,這點他知道。他要不在這一側引爆炸藥...或他在 地道時引爆。 AS:所以你是試著救他或救你自己? 羅柏:都不是翻譯我試著救這條路...隨妳怎麼對待這個處所夏爾瑪密斯,但這裡是一條擺 脫所有已知事物的門廊,一條擺脫...擺脫實際的道路。它多是我們曾穿超出最特別的 疆界...一部門的我認為,它是如斯地主要,不克不及讓人將它破壞翻譯 今天第二次,羅柏淚眼汪汪,也是第二次,他如斯受挫。當他繼續啓齒時,眼淚無聲地滑 落他的面頰翻譯 羅柏:他比我想像得傷得更重,在他碰到我之前就已經受了重傷,這也是他想要快點達到 隧道的原因,他想要趁他還能完成時摧毀它。 羅柏:這條路幾近奪走他的所有,而我將他所剩下的奪去...我澆熄他的進展,奪去他的機 會,不讓他以自己的體例離開這世界。到最後他乃至看起來其實不憤怒...他只是問起瑪喬麗 ,問我為什麼她要這麼做,為什麼她要脫離。我讓他留在那邊,我經常重回那個地方,但. ..我始終沒有很好的謎底,就是那時刻,我起頭準備下一趟旅程。 AS:所以你把他的日誌上傳到網路上,僞裝是你發現的翻譯 羅柏:我認為這麼做的話,人們會對照不會起疑。 AS:那麼為什麼我們全都被扯進來?為什麼你要帶我們和你來這裡? 羅柏:我猜...我想是因為我認為是時候讓世界知道了。不想讓這裡最後淪為一個老漢子 秘密,我對天發誓,若是早知道這條路會...我絕對不會帶翻譯公司們來這裡翻譯 羅柏的面龐變得緊繃,露出羞恥和充滿罪惡感的表情翻譯我不能說他並非咎由自取,儘管顯 露出他的意圖,透露出他的懺悔,這個男人還是驅使自己克服危險,解決迫臨本身的困難 。這條路上埋沒的詭秘已害死了很多人,他仍埋沒自己最重大的一個秘密。 嗯,或許並非最重大的翻譯 AS:其實並非翻譯公司將我倆帶到這裡的,羅柏翻譯 羅柏轉向我,佈滿迷惑。 AS:昨晚我在樹林裡遇到了一個人,一小我形,就像你在日本看到的阿誰一樣。「看起來 就像電視螢幕上泛起的雜訊」...我想那就是你,羅柏,我想我見到你了...在多年以前... 以我目前的身心狀態,還有這些事務產生的機制,背後使人震驚的諭示,已遠跨越我能 以言語诠釋清楚的範疇。於是,我僅僅舉起我殘餘的右手臂,靜待羅柏發現其中的連結翻譯 半晌後,車子發出難聽聲急煞終止下來。 羅柏雙目直視前方,在標的目的盤上的指關節轉為慘白。我清晰知道在他石化似的面龐底下, 每寸的大腦皮質正在努力理解這個新的啟示翻譯若是這是真的,在那片靜謐的森林,我不 知怎地碰見了幾十年前年青的羅柏古薩德,這改變了所有事情。交錯的時候軸帶領我們匯 集在這個時點,羅柏對怪奇事物產生的癡迷,他兒子悲劇的命運,都發源於那一個單一的 時刻。在我誕生十年多以前,我已將我們兩人領到這條路上,這條路將我導向他的家門 。 如同這條路頻仍顯現出的紊亂,誰人在叢林裡的時刻,揭示了某些更深層的、別成心圖的 事物翻譯 羅柏臨時踏出車外,隨後無言地進入車內,點燃引擎翻譯隨後我們又墮入緘默沉靜,迷失在腦海 裡,繼續開向砂岩山脈中翻譯 接下來的兩個小時,我們穿越窄小的山路,像是被吞噬似地經由過程一道扭曲的岩壁。當我們 穿越到達另外一邊時,岩壁上推疊的石塊崩落下來,我們之下的地貌完全改變,映入眼簾的 是獨特且使人屏息的景物翻譯 Wrangler正在橫越絕壁,絕壁之下是廣袤平坦的沙地,一片陽橙色的荒野,延長至所有目 光所及的地方翻譯我只能勉強辨識出一條路,切割出一條蜿蜒崎岖的小徑,通過我們下方的 沙地。在這一片毫無特點的坦蕩地上,一群自力式結構的玻璃和金屬材質的柱體從地上聳 立,一條條網狀互相垂直的街道將它們毗鄰起來。 AS:那是座城市...路上有座城市。 羅柏連結雙眼直視,儘管我們下方有著史詩般的壯闊城市風采,我仍能可以看出他的神智 還在別處,他還在消化我們之間訪談的內容,隨後我想最好還是任他獨自思慮。 我們在山脈中又開了二十分鐘,才抵達沙地的平面。我們眼前的情景分成兩種樣貌,藏紅 色的沙地和湛藍色的天空,由一道颀長平展的地平線切開。獨一橫越這條完善分界的物體 ,是城市偉大粗拙的灰塔,拔地而起挺拔入雲翻譯 我們沿著沙地上的路,像蛇一般前行,越向城市邊沿摸索靠近,城市就越顯得越巨大翻譯在 我們穿越城市與沙地的交壤時,產生一股奇特的對照,當沙地映射出的紅銅色改變為灰色 時,酷熱的氣溫瞬間涼爽起來,而最較著的是,這裡完全連一點細微的聲響也沒有翻譯當我 們探索一條空蕩、保持優秀的街道時,我發現我聽不到任何聲音,除了車子不變的引擎隆 隆聲。 AS:這裡靜悄悄的。 羅柏:這我還能接管。 AS:你感覺是誰建造這個地方? 羅柏:不知道,也許是將我們帶來的事物,又或者底子沒有人建造...它就是存在翻譯 我思慮它是否是對的,很難想像這樣的一個處所會因為任何現實的目的而存在。這城市不 知為何看起來就過錯勁,就好像是從臆想中假造出來的,創造它的建築師只有透過模糊的 謊言來認識城市的樣貌。這城市具有各種風景,摩天大樓、街燈和擦窗平台,但不具有更 深層的事物,就只是個空殼,沙漠中的一個裝潢物。 在我們轉彎經由接下來幾條路時,我望向這些獨立式建築,每棟至少都有一百層樓高, 我的目光由上而下掃過無數個暗中的窗戶,心裡想著住在這類處所會是怎樣的糊口。 當我望向地面那層,謎底揭曉了。 那裏有個年輕男人就站在一樓的窗戶旁,他的手靠在玻璃上,身穿深灰色西裝,表情幾近 像是中邪了,他的嘴張開,雙手哆嗦,眼睛不眨一下直勾勾盯著我們開車經過。 我的眼光敏捷重回到摩天大樓的玻璃面上,細心第一排一排審閱每列的窗戶。我天真地 以為這些建築是無人棲身的,這個地方就只是個偉大的鬼魂城市。此刻我理解到並不是這 樣,每塊玻璃都像一潭黑水,表面僻靜無波,潭底卻潛藏極深的歹意。 幾秒鐘之後,更多人泛起了翻譯起先並沒有許多,只有幾個零星的人影站到窗前,將自己貼 進玻璃窗。但是就像濛濛細雨突然爆發成滂沱大雨一般,他們呈現的速度翻倍,接著變為 三倍,直到沒有一扇玻璃是空著的。車子似乎縮小了,遭到無數的眼光審閱,在每層樓 ,每扇窗戶,他們掃數身穿單色正式服裝,向下盯著我們,就像是群盛大法庭上的使者 一樣翻譯當車子經由過程時,他們眼神雖然連結直視前方,但很較著地有查覺到我們的存在翻譯 AS:羅柏。羅柏,那邊有─ 羅柏:我看到他們了。 羅柏將腳踏向油門並駛離那棟建築,擺脫上千雙眼光的重量。當我們通過最後一扇窗時, 我向後瞥了一眼,進展看見他們回到建築深處。但在那最後幾個刹時,我目擊了他們從整 齊劃一改變成集體墮入失望的瘋狂,口中發出無聲地尖叫,拳頭重重地敲著玻璃窗翻譯 回過甚來,我望向車子經過的側邊建築,裡頭的人形都已站到窗戶前,狀態已不復岑寂 。 AS:羅柏,我們要開快點。 羅柏:我這就加快。 跟著羅柏重踩油門,Wrangler再次發出兇猛的低吼。我們準備繞進下一個轉角,羅柏一邊 掃視著任何隱密的岔路,一邊加速行駛,我疾苦的在坐位上回身,注意著我們死後的風景 翻譯 窗戶的玻璃碎片入手下手如雨般掉落至柏油路上,看著碎玻璃在空中翻滾,很較著的,這座城 市會這麼安靜並非因為沒有任何活動,傾注而下的碎玻璃完全無聲,就連摔落在不透的 地面也亦然如斯翻譯 這座城市裡的任何器械都發不作聲音,除我們以外。 車子打雷般的引擎聲從沒這麼偉大過。 向上望去,看見上百雙手捉住碎玻璃的窗框,我沒法移開視野,上千雙油亮的黑色皮鞋跨 越窗格。人形從每一層樓湧出,構成一股超實際的人類大水。 第一波墜落地面,隨之而來的是更多人落在他們之上,一堆人形正極力地擺脫其他人。就 像歡欣鎮的居民,和其他我們在路上碰到的人一樣,他們不會受到致命行為應當帶來的傷 害。那些以雙腳落地的人,遏制後轉而朝向我們,起頭追著車子疾跑翻譯剩下的仍在扭動的 人群沒花多久時候就掙脫了,他們瘋狂地踩踏,狂亂地奔馳,發出無聲地尖嚎翻譯 就算在他們瘋狂的追逐當中,當玻璃像不祥的凶兆從每棟經由的建築傾注而下時,這世 界依然連結清靜。雜沓在這片妖異的寧靜當中變得加倍捉摸不定。 羅柏開往下一個轉角,車子甩尾開上一條坦蕩的長街翻譯面前這條路摩天大樓夾道屹立,一 路延長至遠方細微的消失點。當我們抵達下一條路寬廣的交叉路口時,絡續增加的暴動人 群狂衝到我們後面的街道,將全部轉角佔據並持續朝我們的方向進步。 一瞬間後,一個突如其來的動機鑽入我的腦袋,這不像我之前有過的任何想法,沒有任何 概念,比較像是夾雜直覺和既視感的一種預知,就像對我來說非常明明必需要做的事,儘 管我其實不知道緣由。 我發出比細語更大的措辭聲。 AS:羅柏,我們必需將某個工具丟在我們後方…某個發出龐大聲響的器材翻譯 羅柏:妳有什麼籌算? AS:我...你必須相信我,好嗎?我們還剩下大部分的塑性炸藥,你可以─ 羅柏:不,如果翻譯公司已經把雷管用掉了,我沒有時間再做一個新的了翻譯 羅柏瞥了一眼後視鏡,隨後視線重回路上。我幾近可以或許聽見他腦殼中齒輪滾動的聲響。 羅柏:但那是我們獨一的炸藥,你感覺妳可以開車嗎? AS:試試看吧。 車子敏捷駛過路面,我拙笨地握住方面盤,將我的腳移動到油門上,羅柏抬起身子爬向車 子的後方。在我衰弱的狀況下,每一個波動城市讓我的骨頭嘎吱作響,跟著每次換檔,我 被迫要用剩下無缺的那隻手臂,橫超出去操作排檔桿,動作非常不不變和彆扭,我痛苦悲傷的 四肢像傀儡般被意志力和腎上腺素驅動,保持不變的每秒鐘都像是一場搏鬥翻譯 前面上方的窗戶正入手下手碎裂,車子延續發作聲響,全部城市準備抵制我們的到來。在死後 ,我可以聽到撕膠帶的聲音,還有扯破布料和行李落下的聲響。我不肯定在後面發生了什 麼事,我必需相信羅柏的計謀。 在達到十字路口之前,我聽見後門打開的聲音,接著是金屬刮擦車底的聲音,隨後羅柏發 出一聲疾苦的悶哼,將某個東西丟到我們後方的路上翻譯 接近路口時,我將手沿著標的目的盤擺動,使它向右快速扭轉。車子過彎進入下一條路,我的 心猛烈下沉,我們被超越了翻譯前方的窗戶已碎裂,前門已經損壞倒落在街上,建築內喪 芥蒂狂的居民朝我們暴衝,反對我們獨一逃脫的路徑翻譯 我用腳重重的踩在剎車上,車子倏地停止,引擎截至發動。街道現在已滿溢,壓服性的 人群從四方往我們的位置匯集翻譯我回頭看向羅柏,他觸及我的眼光時,頹廢的雙眼映出終 結。 一股爆炸顫抖我們死後的空氣,我看向後方的窗戶,一個碎裂的汽油桶,羅柏目前已不 需要它來儲存油料,它深綠色的外殼已經嚴重被毀壞,內容物噴濺並灑落在道路上。引擎 現在沒有在轉動,午後的空氣中,迴盪著爆炸的聲響,和原始靜谧的火焰發出的吼聲。 瘋狂的人群行動刹時改變,他們的注意力不再集中在恬靜的車子上,在前方的人繼續奔馳 穿越我們,經過車子後爭先跑向溢出的汽油,雙手插入火焰當中,失望地抓取熊熊猛火。 戰戰兢兢地不發出任何一點聲音,我爬出駕駛座,和羅柏一起待在車子後座。 他疑惑地對我低語翻譯 羅柏:為什麼他們不注重我們了?他們怎麼了? AS:...因為聲音,他們想獲得聲音翻譯 我不知道會什麼我這麼肯定,但我知道就是如許。城市的居民瘋狂地找尋每個斷裂的碎 片,將汽油桶撕裂得愈來愈小,發出嘎吱聲和尖嘯聲翻譯隨著時間一分一秒過去,火焰逐步 消減,人群變得更加憂?,就仿佛珍貴的物品從他們指縫中滑落一般。 AS:他們其實不懂翻譯他們將碎片撕扯開,試著找尋答案卻徒勞無功...然後他們就會再度安 靜下來。 羅柏:妳怎麼知道這些的? AS:我不知道,只是,嗯...只是一種感受。 羅柏:嗯...我肯定他們原本會把我們扯破,我感覺我們還算滿榮幸的。 AS:哈,對阿…滿榮幸的。 當最後一點汽油被燃燒殆盡,火焰熄滅,城市居民逗留在街上。他們的獎賞磨滅於虛空之 中,缺少立刻性的目標,人群的失望淡化成緘默的懊喪。我看著他們顛末,無數的臉龐飽 受悲傷的折磨,漫無目的地移動構成一片孤獨的海,這片灰色海洋漫過冷落的城市翻譯 車子而今漂浮在這片海中翻譯很較著假如測驗考試打開引擎,會使整個城市轉而針對我們,燃起 他們徒勞的希望,使他們撕毀我們的車,和車內的一切。 在可預見的未來,我們完全墮入窘境。 羅柏:別憂慮這些,好嗎? AS:我不覺得他們將會分開,羅伯。 羅柏:他們會分開的。 AS:好…那是什麽時候?他們仍將四散在遍地翻譯 羅柏:嘿,我們是一對機靈的同伴,我們會想出方法的。 奇異的默默包抄著我們,我在羅柏身邊向後坐,靠著背後的座椅,沒有任何工作能做,只 能等待環境有所改變。在看了外面的人形跨越一個小時後,我唯一感應不同的,只有奇異 的針刺感從已不復在的前肢傳來。 AS:我的哦...我的手臂好痛...這怎麼可能─ 羅柏:別擔心那是,嗯...稱作幻肢的症狀,妳依然有感受對過失?就像那裏還存在著手 臂?良多人會有在截肢之後會有這類景象。來... 羅柏手伸到急救包,拿出了藍色瓶子的藥罐,將瓶蓋扭下,將兩顆藥丸搖出來翻譯 羅柏:妳會需要他們來止痛翻譯 我看了一下藥罐,隨後從他攤開的掌心拿走那兩顆藥丸。他遞給我他的水壺,我喝了兩口 少許的水將藥丸一路服下。 AS:翻譯公司有許多處置斷肢的經驗? 羅柏:...比你想像得還要多。 我皺起眉頭,固然我的問題只是隨口問起他曩昔的經驗,羅柏的回覆卻異常竭誠,少焉後 我才理解其中的緣由。 AS:我忘了...你也曾被徵招參軍。你從沒談過這件事。 羅柏:我還是經常回憶,一群目生人因為空虛的假定而會萃在一起,被一個老騙子奉告, 我們這麼做是為了遠大的方針。很有趣吧,時候循環一般地又流了回來,我想起來了,他 也是開一台吉普車。 AS:羅柏...我跟翻譯公司說過了,不是你帶我們到這裡的─ 羅柏:那不克不及改變什麼,不克不及改變我所做過的事....對妳,對巴比,對任何其他的人翻譯或 許妳真的在那叢林裡,但我是先開始的人,誰人一直追問到底路的絕頂是什麼的人翻譯 AS:那你覺得是什麼呢?羅柏翻譯 羅柏:我起頭感覺我不會知道謎底,長久以來我從一個處所移動到另外一個處所,看過其他 人們假寓下來。就我所見,決定在哪裡休止,路的絕頂就在那邊翻譯 我將頭靠向羅伯的肩膀,他溫柔地用手臂環抱我。沒過量久藥效開始爆發,暗暗地接管我 已衰弱無比的身體,痛覺開始消退,我的其他感官也隨著麻痹。陽光仍然透過擋風玻璃 照耀進來,我的雙眼開始漸漸闔上翻譯 我看著人形經由車窗,我的眼皮愈來愈重。 AS:我不想如許就結束,羅柏。 羅柏:我懂夏爾瑪蜜斯,我懂。 在我墮入無夢的人造睡眠之前,我最後一眼看到的,是羅柏古薩德將手伸向那把步槍。 當我展開雙眼時,太陽已最先下山。 我被移動了,跟著我的視力逐步回復,方圓起頭變得清晰,我依然在車子裡。我的頭枕在 一堆乾淨的衣服上,一條柔軟的觀光毯蓋在我的身上翻譯 我環顧周圍發現羅柏不在。 我一刹時遺忘車外的狀態,想要嘗試呼喚羅柏,他的名字梗在喉頭,因為我看見蹣跚的人 形走過車窗,失望地緊握雙手,長長的人影映在車子上翻譯 我重新提高警醒,把毯子翻開放到另外一邊,遲緩地移動向前。 駕駛艙裡同樣是空的,除從我筆記本上撕下來的一張紙條,它躺在駕駛座上,小小的且 被摺疊起來翻譯當我打開它時,我發現了我的耳機,紙上寫著整潔地寫著八個字: 「頻道一呼喚所有人。」 我將紙條儀表板上,雙手開始抖動,慢慢爬行穿越,平緩地移動到駕駛座。我的心臟快從 喉嚨裡蹦出來,我把手機插入CB收音機的插孔,哆嗦地吸了一口吻,按下第一顆按鈕翻譯 AS:羅柏? 羅柏:我嗯…我很歉仄夏爾瑪密斯。 AS:羅柏,翻譯公司在哪裡? 羅柏:在這條路離妳不遠的處所,我爬到此中一個屋頂上。我知道我會永久厭煩這座城市 ,但是一旦爬上來這裡,這景致真不是蓋的。 AS:回來羅柏,回來...拜託你。 羅柏:我但願可以,若是能真的這麼做的話翻譯但我們都心知肚明,這些器械不會分開的, 妳也需要開車前去妳將要去的方向,所以...我能做最好的工作就是製造一些騷動,將他 們從妳路徑上引開。 我將頭靠在標的目的盤,抱住本身以承受他話語中的重量翻譯 AS:沒有你我做不到。 羅柏:那不是真的,夏爾瑪小姐翻譯我想不管這條路上有什麼...它希望妳能走完全程。我所 想做的就是帶妳到這麼遠的處所,現在妳不消管我了,妳可以回頭踏上歸程...但豈論妳作 何選擇,只有我們當中的一人能夠脫離這裡。所以我想獨一剩下的問題就是...妳想往哪邊 走? AS:嗯...你在我前面仍是後面? 羅柏:我可以在任何地方,這是妳的選擇,夏爾瑪蜜斯。 在羅柏的話語背後,在決定的暗影之下,我緘默沉靜了,並非因為這個選擇很困難,而是因 為我很忸捏地感覺這很輕易,在我第一次進入這部車子時就已決意了,爾後每一個複雜的 時刻都更加深這個決意。我的人生已與這股盼望相連,盼望去理解、去體會、去發現實情 ,但我從不知道這股盼望已如此深植心裏,當其他人事物被褫奪時,我卻照舊能殷切地忍 受。 我直視著後視鏡,第一次看到本身,我必需認可我很畏懼。 AS:待在你目下當今的處所,羅柏。 羅柏:哈...好的夏爾瑪蜜斯...妳準備好了嗎? AS:...是的,我準備好了翻譯 羅柏:好了那麼...該是這工具施展用處的時辰了。 槍響從收音機裡傳來,隨後微弱的反響從城市寧靜的空氣中傳來。 城市居民馬上就起了反應,集體憂鬱的樣子當即消失,改變為新的面容。在我理解之前, 渙散的人形重新聯合起來形成亂竄的人群,奔馳經由車窗,跑往路的後方,朝著噪音的源 頭前進翻譯 羅柏:他們最先移動了嗎? 最後一個居民從我死後消逝,我將手越過偏向盤,下移到動員開關。 AS:對...對他們已在路上了。 羅柏:好,那...妳還在等什麼? 隨著鑰匙決意性地一扭,車子發出咆哮重獲新生,輪胎摩擦柏油路面,帶我穿越城市的街 道。當我分開十字路口時,我看到一小隊追逐的人衝過我死後的轉角翻譯 羅柏再次射擊步槍,延續引發大部份居民的留意翻譯剩餘散落的人在我的後視鏡中漸遠,無 法再追上車子。 我先左彎,接著鄙人一個可以右彎的處所向右轉彎,然後再一次左彎,幾分鐘後,我終於 發現自己開在最後一段路上,率領我回到坦蕩空曠的戈壁中。 羅柏:所以,妳會做到嗎? AS:是的,我將會做到的。 羅柏:很好,那非常好,夏爾瑪蜜斯,若是,嗯...若是妳找到瑪喬麗,假如妳有機遇能 讓我知道...嗯我其實不值得知道但─ AS:固然...固然我會的。 羅柏:特別很是謝謝妳,好了,他們就快到我這裡了,所以...我臨時不會跟妳對話,如果我 呼喚妳,妳就知道我成功逃脫了,假如我沒呼喚妳...妳就當作我已逃走了,好嗎? AS:拜託翻譯公司告知我說你將會沒事的,羅柏翻譯 羅柏:...跟妳一路駕駛是我真正的榮幸,夏爾瑪蜜斯。 最後一聲槍響透過收音機迴盪在空中,回音很快被咆哮的引擎聲沉沒。我衝出城市回到沙 漠路上,世界在我身邊改變。 前方的路途充滿龐大的可能性,然而在我穿越這片廣袤的沙漠時,我想起的只有我在身後 留下的事物翻譯羅柏J古薩德有他的缺點,他失去過,也曾被癡迷驅策,他的好意常常為悲 劇和心碎鋪路翻譯 當眼淚從我的雙頰滑落,我決定以不同的體例記得他,一個器重的朋侪,一名樸重的漢子 ,其餘的一切,則是一段偉大的故事。 不管這個故事是若何被人們傳誦。

以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1520615831.A.418.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    pamelala1n25 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()