close
葡萄牙文口譯工作翻譯社請問MOD電影199中的片子,裡面的字幕翻譯都跟當初在電影院撥放時的一樣嗎?
因為昨天在MOD看這部時,發現字幕的翻譯翻的不太好,
由於沒去片子院觀看,所以也不知道是否是一樣的字幕?
至於哪裡糟..舉例有時為了吻合本地市場或文化,
翻應會做一些省略,避免讓觀眾混淆,
或著原文隱喻的部分會用澄當地通俗易理解的說法,
又或著因為說話文法的關係,字幕會做話語翻譯遞次的調劑,
但MOD的翻譯,感覺就全照字面翻,看了反而會不知道對話要表達什麼@@
想請問先輩是否知道相幹訊息?
別的想到,片子院撥放的字幕版本,會跟後來的藍光影片中的翻譯不同嗎?
btw翻譯社 這部片今朝看到一半,在猶豫要找其他片源仍是要硬著頭皮看下去= =
文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1520317024.A.FD5.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜