close
希樂羅語翻譯翻譯社

若是整個01都以台語為主語發文會商,不知香港朋侪們看到時會有和感觸?請微軟先找出羅馬拼音
也推出了這類輸入法
使人有種排外的感覺,仿佛不會香港話就無法和他們討論
逛到大陸論壇頂多是簡體字還不致於看不懂

haiyabusa wrote:
一樣是中國人,香港論壇的文字語法卻自成一格


廣東人若是也亂用字,就像台語亂花字一樣,誰看得懂啊~基本不克不及翻譯
但如果逛到了香港論壇(特別是我最常逛的U)
haiyabusa wrote:
擺明對外界築一道牆
的輸入法


不外常人很少打字用台語
只是方言之一
一樣是中國人,香港論...(恕刪)

還好吧~

廣東話其實沒有固定文字



現在線上翻譯很普遍,逛哪一國網站都不是問題,只要用google翻譯一下就可以懂
如果整個01都以台語為主語發文計議,不知香港朋友們看到時會有和感想?
就跟我們說台語賣擱供啊一樣
但香港很奇怪
雖然說那是他們的地盤,不懂香港話的人去看文也不能要他們以通俗話發文
各國翻譯都有的google,卻唯獨沒有廣東話的翻譯
其實假如他們慬慎用字的話, 大部分還是看得懂的啦~~
此刻線上翻譯很遍及,...(恕刪)
haiyabusa wrote:
所以不可能有翻譯的
本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=970262有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 pamelala1n25 的頭像
    pamelala1n25

    ivansamigno

    pamelala1n25 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()