庫克島毛利文翻譯翻譯社

女人的猛火

 

  

             本曲歌詞中炎(ほのお)、口紅(くちべに)離別被唱成火()(べに),乃前者離別是34音節但現實上歌曲的旋律唱到此處時只能離別容納12音節罷了故採用後者意思較接近的漢字之發音來取代那讀者會問歌詞中的恋の炎、おんな炎,乾脆用恋の火、おんな火不就得了嗎這就不了解詩人作詞的意圖了 恋の火有恋の炎文句來得脫俗嗎?怪不得電視的賣治胃食道逆流藥之告白裏 告白公司的老闆大花脾性說:怎麼一年來告白詞皆用火火太俗了氣得他把告白案牍撒向空中而胃食道逆流就爆發了的確庸俗的文句會使人生氣正如蘇軾說無肉使人瘦無竹使人俗一樣恰是這個事理而已!

 

ねえ あなた (あい)されるより 愛したい呢ㄟ 與其被你愛 不如想去愛你

本当(ほんとう)は命(いのち)も捨()てられる真的連命都可捨棄掉的

日文進修

()がす一途(いちず) (こい)の炎()啪啦地 啪啦地燒焦翻譯公司胸口(倒裝句)

原唱:花咲ゆき美

やっぱりわたし (おんな)です               果然我仍是個女人

德律風(でんわ)のひとつ ない日(にち)には一個電話也沒有的一天裏

*****插播同夥所推薦勁爆影(灣查察署的潰爛,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體申明及留言內容,進展觀眾按下喜歡)*****

影片(花咲ゆき美翻)提供者:ssmusicplantationさん

            本曲歌詞中落ち葉的葉、裏切り的切,原本分別唸清音的,但跟前面名詞的字並列,就得離別唸成濁音的,誰叫翻譯公司要當老二,當老邁(排在前面)就不會變濁音。

()がす一途(いちず) おんな炎()啪啦地 啪啦地燒焦翻譯公司胸口(倒裝句)

(さび)しさ抱()いて ゆらゆらと ゆらゆらと懷抱著孤單我 搖啊搖擺著地

 

()ち葉()の音(おと)にも ()り返(かえ)我也回頭聽聽落葉的聲音

3055

あなたと愛(あい)を咲()かせたい我也想跟你將愛修成正果(使綻放)

作曲:弦哲也

ねえ あなた 裏切(うらぎ)りだって かまわない呢ㄟ 我乃至是個反水者 也沒關係了

*****生字註解在補寫中*****望むなら=望むなら泣かせても=泣かせても咲かせたい=咲かせたい愛される=愛される愛したい=愛したい焦がす=焦がすぽつり=ぽつり振り返る=振り返る過ぎて=過ぎてなる=なる裏切り=裏切りかまわない=構わない抱いて=抱いて燃える=燃える引き=引き

やっぱりわたし (おんな)です               果然我還是個女人

            夜待月是月相以陰曆計十七夜為立待月(たちまちづき)十八夜為居待月(いまちづき)十九夜為寝待月(ねまちづき)、臥待月(ふしまちづき)二十夜為更待月(ふけまちづき)翻譯

原文彦

 

だれかをたとえ ()かせても             即使我惹得有人抽泣

林技師在此向人人拜託了*****請注意網頁中間的告白不是林技師的,固然都一樣,但靠右側豎立的才是屬於林技師的,請不要點錯翻譯

*****隨便窩的告白將歌詞及影片離隔,隔得很零亂,並不是本部落格如斯安排,敬請體諒,請人人忍耐一下。*****

あなたの胸(むね)をくらくらと くらくらと在同心專心一意的戀情之猛火中

(いと)しさ過()ぎて (にく)くなる愛得太甚頭反變成仇恨你了

(なみだ)がぽつり またぽつり       眼淚一滴滴又一滴滴地掉落

ねえ あなた (あい)されるより 愛したい呢ㄟ 與其被你愛 不如想去愛你

あなたの胸(むね)をくらくらと くらくらと在一心一意之女人的猛火中

*****列位歌友若您喜好本部落格歌曲的話就請分別點右上角的三個告白一下林技師便會有足夠的經費買正版的CD以找到落空的歌詞告白要點擊才管帳價,您的舉手之勞便能大大地匡助本部落格又朋侪傳來的司法奇遇記,也煩請點進去不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的促進,促使台灣確當政者好好反省以增進司法改革,是以各位也做了一件善事是增進司法改良的推手之一了!

花咲ゆき美日文演歌おんな炎女人的猛火+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

翻譯:林技師

刊行:2016

たとえばあなた (のぞ)むなら          即使對你有所期望的話

おんな炎()

第二影片供應者(僅卡拉OK伴唱):来夢来人さん

()える口紅(べに)() 夜待月(よまちつき)擦著燃燒的唇膏 在陰曆17~20的月夜下

         日文捨てられる=一段動詞捨て的語尾第三段改成第一段+れる成被動態但假借為可以或許=可以或許捨棄掉



來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/563106043-%E8%8A%B1%E5%92%B2%E3%82%86%E3%81%8D%E7%BE%8E%E7%9A%84有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    pamelala1n25 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言