質問
-------------------
「原文」
シフトダウン 注釋5
ブレーキペダル 诠釋15
アクセルを(踏む) 注釋11
飛び出し とびだし 注釋14
①A教官は左折する30m前にウインカーを出し ブレーキを踏んで 2速にシフトダウン翻譯 曲がり始める前に クラッチをゆっくり離し ブレーキも離す。エンジンブレーキを利かせながら曲がり、曲がり終えたら加快。
クラッチを上げる(あげる) 诠釋10
不論是歌詞、小說,
都常泛起關於駕駛車子的論述,
我們今天來看一下一些根基的單字吧翻譯
有鑑於只給單字有些無聊,
我針對上級者先給一篇文章,
文章不給翻譯,只讓大家疇前後文來猜單字的意思翻譯
クラッチを離す(はなす) 诠釋6
どれもが、状況によっては「正しい」と言えるやり方です。
2.が速めに入って減速しながら進入する場合、1.が軽く減速しながらまたはそのままの速度で曲がる場所、3.がより低い速度で曲がる場所です。
開車的相幹用語
ウインカーを出す 诠釋2
1. 左折 左轉
2. ウインカーを出す 打偏向燈
3. ブレーキを踏む 踩煞車
4. 二速 二檔
5. シフトダウン 降檔
6. クラッチを離す 放開聚散器
7. ブレーキを離す 攤開煞車
8. エンジンブレーキを利かせる
使用檔煞(直接降檔、自動煞車的意思)
9. カーブを曲がる 轉過彎道
10. クラッチを上げる 鋪開聚散器
11. アクセルを踏む 踩油門、踩加速
12. 半クラにする 半踩離合器
13. 手前 在(某地方)之前
14. 飛び出し 忽然衝出
15. ブレーキペダル 煞車、煞車踏板
16. エンスト 熄火
③C教官は左折する30m前にウインカーを出しブレーキを踏んで2速にシフトダウン翻譯クラッチは半クラにして、ブレーキを離す。曲がり終えたらアクセルを踏み、クラッチをあげていく。
謎底都看出來了嗎?
請上下對一下。
加快 かそく 無解釋
1.と3.では、右左折時には徐行しなければいけないのですから3.と言いたいところですが、未熟な初心者の場所はエンストしてしまうおそれもあります翻譯どちらがより平安かは、場合と場所、ドライバーによります。
左折 させつ 诠釋1
手前 てまえ 注釋13
エンスト 注釋16
起原是 Yahoo 知恵袋
エンジンブレーキを利かせる(きかせる) 诠釋8
ベストアンサー
カーブを曲がる(まがる) 解釋9
--------------
ブレーキを離す 注釋7
ブレーキを踏む(ふむ) 注釋3
手前で十分に減速すること、という観点では2.はあまりお勧めできませんが、歩行者の飛び出しなどがあった場所はブレーキペダルに足を載せている分、反応は一番早いです(もちろん、反応が早くても速度が速ければ危険ですが)。また、後続車の流れを一番妨げにくいので、交通量が多い場合では現実的です。
②B教官は左折する30m前にウインカーを出しブレーキを踏んで2速にシフトダウン。クラッチは離さずにブレーキを軽く踏みながらカーブを曲がり、曲がり終えたらクラッチを上げ アクセルを。
半(はん)クラにする 诠釋12
自動車学校でMT車にて路上教習中です。左折の説明が教官によってばらばらでどれに従ったらいいのか分からないので、教えてください。
カーブに進入する速度によって違うでしょう翻譯
2速(そく) 诠釋4
引用自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/25997380.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932