中翻義翻譯社列位板友愛,感謝列位不厭棄之前的翻譯翻譯
今天再送上另外一位聲優的訪談翻譯
小弟會跌進ML的機緣,恰是聽了高橋未奈美(馬場このみ役)所演唱的「dear...」翻譯
是以,這一篇就選擇翻譯了高橋未奈美的訪談。
這篇訪談真的很歡樂,可以看出為什麼たかみな會是眾人的高興果。
先感謝列位板友的賞臉翻譯
=======================
邊唱著歌,既高興、感受又好。
アニサマ(Animelo Summer Live)成了最好的回想。
◎4th演唱會是如何的經驗呢?
因為作為會場的武道館對ML來講是很稀奇的場所,
正式演出前,大家都充滿了勁頭翻譯
然則現在回想起來,對於武道館這樣的話語,
是否又有些過於繁重地去在乎了呢?
固然確切是特殊且主要的演唱會,
但對ML來講僅是一個中繼點,而並不是是終點,
在演唱會結束後,我是這樣想的。
◎最後一天的Starlight Melody是個有著如何特點的隊伍呢?
第一天的步隊(Sunshine Rhythm)是猶如太陽般開暢,既佈滿生氣又歡愉的部隊。
第二天的部隊(Bluemoon Harmony)則是既酷又帥氣,具有嚴以律己如許的色彩的隊伍。
相對而言,最後一天的步隊林林總總的特色實在過於富厚,
一最先還在想是否是綜藝班底呢。(笑)
向成員們探問時也是各種分歧的意見,但按照工作人員的說法,
第三天是以可愛的偶像作為首要概念翻譯
這支隊伍也以星星作為首要概念,
也許也是以我作為領頭而將具有巨星特質的人糾合在一路不是嗎?(笑)
◎4th演唱會上重現了このみ的髮型與髮色,會場響起了歡聲呢
因為進展能感觸感染到このみ蜜斯就在舞台上這件事,出生以來第一次染了頭髮。
我本身對染了頭髮的身影感應不習慣,但也感覺到馬場このみ就如同在鏡子的那端,
終究比以往還要投入地完成了演出翻譯
雖然如同也有人感覺我的頭髮在一刹時變長了,
可是那條辮子其實是假髮。
◎但願能談談在4th演唱會上所唱的歌
「dear…」固然已演唱過了好幾回,但這是一首越唱越感覺困難的歌。
若何顯示才是正確的,變得越發地不領會了翻譯
至今為止,是以若何表現才能加倍切近馬場このみ作為主題來演唱,
但在4th演唱會之中,このみ小姐的背後有ML的大家(ミリオンスターズ)在一路,
是以不是以孤獨一人而是以與各人一路讴歌來作為主要的印象。
正因為是背負著眾人的心願,才能比平常加倍地乘著本身的表情讴歌。
雙子座的「永久の花」當中,有三小我一同將歌聲合併唱出來的部份。
在彩排的時刻,為了能將阿誰時候點對上,作為旌旗燈號的是Lantis保坂師長教師的聲音呢。
當保坂師長教師以美麗的聲音說出「1翻譯社 2, 3, 4」時,不知為何感到有趣,
我忍不住爆笑而變得唱不出來(笑)。
後來讓作為信號的聲音改為女性工作人員的聲音這件事,釀成了很好的回想。
◎在勾當談到,因見識到武道館的風景而改變了「永久の花」的讴歌方式
在站上武道館以前,我一直保持著由雙子座的三小我一同作出一朵花的印象翻譯
然而,在武道館的舞台上,
突然感受到花朵的綻放體例仍是跟著人而有所不同較好,於是心情就變得輕鬆起來。
因為那個變化,4th演唱會正式演出的「永遠の花」才能在最悠然自得情況下唱出來翻譯
◎2017年印象最深刻的勾當
2017年的アニサマ(Animelo Summer Live),
在埼玉超等體育館(さいたまスーパーアリーナ)如許的大舞台上,
演唱了由ML眾多曲子所構成的組曲翻譯
作為ML的代表,能讓我在舞台上獨唱是非常慶幸的一件事,
並且也感受到了,透過演出組曲這件事,在第一次巡演(3rd 演唱會)也曾體驗到的,
所有成員將歌與心情一同連繫下去這樣的事成功地被施展闡發出來。
可以或許一同抱持著,將曲子連繫起來以便將接力棒遞出去如許的共鳴,
真的使人感應酣暢,アニサマ成了最好的回想。
◎在舞台上作為このみ唱歌時,會分外留意甚麼工作嗎?
唱歌時,起首告知自己,我是馬場このみ,
一邊想著要回應P們的支援而站上舞台。
在我有出演的節目當中,每當播放我唱歌的影象,
「(像是與訪談中完全分歧人一般)喂,去把這個人請來作為來賓」如許的評論播出來時,
經常感到十分地負疚(笑)翻譯
不外このみ平常的身影與唱歌時的身影給人的印象也完全分歧,
這一部份應該是我們的共通點。
◎讴歌至今,請談談
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1521039136.A.E82.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
- Mar 30 Fri 2018 21:32
[翻譯]アイドルマスター音楽大全 高橋未奈美
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言