卡拉卡爾派克語翻譯翻譯社


配合新專輯《孫燕姿No.13作品:舞蹈的梵谷》燕姿也舉行了一系列的首印會,到各個區域為專輯蓋印而眼尖的歌迷也發現到每一個城市都有專屬的印章和色彩。燕姿高興分享小巧思:“今天的印章有刻上Singapore,也特地選用了紅色的墨汁哦,希望人人喜歡!”。勾當上也迎來香港、台灣、馬來西亞、內地等熱情歌迷紛纭來“集印”。 

本文出處
『新聞濫觞/Wow!NEWS新聞網』

“當時他的教員正在課堂上教誨他們如果在搭乘MRT (地鐵) 的時辰見到老人、殘疾人士或妊婦都必須讓位。 他聽了教員這麼說,馬上脫口而出‘我媽媽肚子裡有小孩’,大家要讓位給她’,就如許全校都知道我懷孕了”。 準哥哥直率可愛的護媽心切讓燕姿啼笑皆非翻譯 

難得回到新加坡宣揚新專輯,新馬環球音樂董事總司理王駿榮Kenny也到場撐持並獻上“新年康樂”及“常日歡愉”的春聯給燕姿,預祝待產一切順遂翻譯新馬舉世音樂董事總司理王駿榮Kenny坦言本身不會講中文也幾近很少聽中文歌,但燕姿的專輯卻讓他不絕輪回播放,證明了好音樂能打破任何說話障礙。另外,也很替燕姿感應高興,能將她喜歡的兩樣器材 – “藝術”和“音樂”連系在專輯中,也感謝燕姿送給樂壇和樂迷們一張很 “beautiful” 的作品。新加坡環球音樂和燕姿也特別訂做了“常日康樂”的紙鎮作為小禮品送給媒體同夥。 

首印會上歌迷近距離玩“歌曲接龍”遊戲,和台上5位歌迷接力唱,考驗他們對燕姿歌曲和歌詞的熟悉度。此時,燕姿笑說“畏懼本身會最早被裁減”翻譯她率先以《我很愉快》做示範,和全場歌迷來個大合唱。接著還為台上玩遊戲的歌迷協助“起key”翻譯問題包羅《遇見》、《舞蹈的梵谷》、《每天年年》、《風衣》等歌曲,台上競爭十分劇烈,台下的歌迷卻樂在其中。 燕姿也不時打pass,給歌迷提醒。遊戲終究由新加坡死忠男歌迷在《極美》副歌的完善接龍勝出,成功博得燕姿和妹妹設計的風衣,還由燕姿親身為他披上! 

天后回家固然少不了和守候已久的新加坡歌迷同夥碰頭!今天(2月10日)薄暮以一身亮麗紅裙來到Bugis Junction翻譯社 Bugis Square L1 廣場舉辦新加坡獨一一場首印會翻譯運動迎來了近1000名歌迷參與撐持翻譯 

近千名粉絲出席首印會大喊“燕姿我愛翻譯公司”為燕姿獻上祝願 

回新加坡做專輯宣傳的“福利”就是能回家陪兒子及吃家常菜和道地美食。 之前曾被拍到列隊買快餐的燕姿也被問到是否會為了美食列隊,她說“會啊,只要不是那種很長,的都可以翻譯”但她近期喜歡吃“Pizza”(只如果好吃的口味,她都喜好)。那在什麼地方或所在能巧遇到她呢?她笑說:“哎唷!不消stalk (跟蹤)我啦!可是地點包羅植物園、家具店還有小孩子玩耍的處所的命中率比力高。 ” 

因為專輯的藝術和音樂氣勢派頭,新加坡歌迷們也奉上了一副具有“梵谷”色采的畫像以及一盒裝滿紅色及藍色的祝願卡片。歌迷說“紅色”卡片代表猜想女生,而藍色則代表“男生”,本來歌迷們都已自行“開盤”猜想燕姿肚子裡寶寶的性別呢! 

孫燕姿NO.13 作品:舞蹈的梵谷》新加坡媒體晤面會已於昨天(2月9日)在新加坡舊國會大廈藝術之家的“Living Room”舉辦翻譯 燕姿刊行專輯至今已到台北、北京、上海、香港等區域做宣揚,和本地的媒體和歌迷晤面。本週終於巡“回家”,索性乾脆把新加坡媒體都約請到本身的 “客堂”(Living Room),坐在沙發上和他們聊天。碰頭會現場顧名思義地非常輕鬆、十分居家 – 現場除了擺出了燕姿的6幅畫作、13樣小我物品、巨型紗布、和妹妹一路設計風衣之外還出格招待她近期沉淪的“紅絲絨蛋糕”(Red velvet cake)。 



引用自: http://news.sina.com.tw/article/20180212/25807262.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    pamelala1n25 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()