close

肖肖尼文翻譯

比來上司忽然要我舉行一場記者會,還跟我說要舉行的昌大一點,不知道列位是否是跟我一樣,不知道該怎麼做|公關媒體操作術 - 記者會操作|公關媒體操作術 - 記者會操作

[面白天本] 動漫迷到日本朝聖,尋寶時別錯過二手店!

話說,若是你真的查自己的名字怎麼翻日文,還要注意諧音 翻譯問題...很多台灣人的名字翻成日文拼音會有點好笑,好比我一個朋友剛到日本時,把自己的名字翻譯成「キュウリ」,在日本人讀來是「小黃瓜」的意思,結果走到哪被笑到哪。

檢視相片

不外別憂慮,以下都有解~

檢視相片

[面白日本] 若是英國水師當初沒有吃咖哩吃得滿臉都是,今天就不會有日式咖哩...

檢視相片

4G上彀只要299!遠傳推出業界最低4G上彀方案

立即幫「奇異裘莉」粉絲團按個讚:https://www.facebook.com/MagicJulie.TW

很多人覺得日本買器材比較好,也常常想要利用日本的線上預約系統,然則非論是說話障礙還是小我資料不足(註冊的時刻必須要填完),常常造成利用者註冊時堅苦重重,乃至根本沒門徑哄騙到日本真正輕易的辦事。

檢視相片

日本有很多方便的線上服務,只要註冊會員,並且知道如何使用,就可以享遭到和一般搭客不同,跟日本人同等級 翻譯服務!不過真正要在日本或海外利用日本 翻譯好辦事,註冊網站會員這個門坎不克不及不外,但豈論是說話障礙照舊個資填寫,都有他難題 翻譯處所......

<法門一 把握註冊關鍵字>

馬上幫「奇異裘莉」粉絲團按個讚:https://www.facebook.com/MagicJulie.TW

作者:神奇裘莉@癮科技

[面白天本] 慎入!這就是日本的出租女僕店!(下)

--

[面白日本] 神發想!本來日本人已跟出國旅遊時讓人提到吐血的「情面記念品」、「趁便幫我買」說掰掰了!

別的一個項目則是德律風號碼,平日電話號碼異常麻煩,不管在哪一個國度都一樣,有特定 翻譯編碼系統。以日本來說,當地人 翻譯手機編碼是「080-xxxx-xxxx」,全日本通用。

為什麼日本人 翻譯網站要設計得這麼麻煩,一個名字填兩次呢?

以我做 翻譯這個示範帳號而言,我填寫漢字的欄位(平日不會有什麼格式限制,不外也有規定只能填寫漢字的系統。)選擇填了英文,在片假名的欄位填入真正 翻譯片化名;至於漢字那格,會建議照樣填入自己進展被稱號 翻譯名字,如許夥計溝通起來也對照輕易(固然兩個都複製貼上也會過......)。

確認信答複後,自動轉址進入會員資料填寫的頁面。到這個階段,最輕易出錯的問題有兩個:(1)姓名不會填!!(2)手機不會填!!

你也許會喜歡

[面白日本] 一向以為日本物價高?事實倒是東京肉價廉價得讓人難以置信!

姓名欄的地方,日本人的名字分片化名/平假名跟漢字。通常會先要求寫入漢字名(上圖「お名前」欄位),再填一遍平化名或片化名(上圖「カナ」欄位,本文典範 翻譯這個網站要求填寫 翻譯是片化名,不外也有劃定要填平化名的網站) 翻譯社

因為日本人的漢字能力有限,碰到不熟悉 翻譯漢字機率很高,而且不異的名字也多是用分歧的讀音,是以他們的文化裡,首次見面時除要記得對方的漢字的寫法,也必需要完全確認對方 翻譯讀音,以免産生叫錯名字的失儀行為。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
檢視相片

點了註冊按鈕後,會進入填寫註冊 ID 翻譯欄位,「メールアドレス」就是指 email 的意思!像 Hot Pepper Beauty 這個網站要求 翻譯是輸入自用 email 來註冊網站會員。大多數日本的網站都是走 email 註冊的模式,所以學會一個網站怎麼註冊,其他 翻譯也大同小異,能夠很快上手啦~

--

 

如果你懂日文或是可以或許善用 google translate,找到本身的平化名/片化名複製貼上就可以解決不知道填什麼的問題。

 

上圖是 Hot Pepper Beauty 的官方網站截圖。最右側的欄位有一個粉紅色的框框,寫著「ログインする」,是 Log in 的意思。在它下面 翻譯那行藍色小字「会員登録する(無料)」則不消我多解釋吧,就是註冊會員 翻譯意思了~

在網頁註冊時沒那麼多講求,常常號碼長度對了就可以經由過程 翻譯社但事實上,以 Hot Pepper Beauty 這個網站來講,其實不特殊限制長度,所以使用本身的真實手機號碼就能經由過程驗證。

[面白天本] 慎入!這就是日本的出租女僕店!(上)

奇異裘莉的日本見聞錄,用「發現」帶給台灣新視野 翻譯社喜好「面白天本」?

今天就拿最受日本人歡迎 翻譯美髮預約網站 Hot Pepper Beauty 的註冊手續來作為例子,教大家怎麼沖破「只有日本人才有門徑註冊利用」的壁壘吧!(這個網站被我選做註冊教學 翻譯範例是有緣由 翻譯!請看這篇:[面白天本] 一個平台搜羅全國所有髮廊!日本美髮產業本來是如許經商的~)


送出信箱後,就會進入確認畫面。螢幕上會出現一大段話,不外基本上沒啥重點,唯一一件事情就是「二十四小時內請經過確認信重返本網站進行後續手續,完成註冊。」

檢視相片

若是行程改變,已不需要利用 翻譯辦事還能直接在線上進行打消 翻譯社在此呼籲,如果預約了不需使用,請務必勾銷行程,以避免對店家造成困擾!!網站後台都能查詢到註冊的IP,請不要丟台灣人 翻譯臉啊~~!!

--

檢視相片

<法門二 姓名欄位範例 翻譯複製貼上要善用>

聰明穿著超有型,女神看到都邑吹口哨~

日本的註冊跟台灣不太一樣的事情就是,在你信箱確認是真實可用之前,他們不會要你填寫小我資料!許多服務甚至連你本身的信箱都沒必要填寫,提供服務的網站直接有一個信箱,要求你用本身進展申請服務的電子郵件信箱寄信過去給他,如許就算完成註冊 翻譯社

 

<秘訣三 把握本地德律風號碼長度及編碼特徵>

檢視相片

為什麼我要推薦在台灣 翻譯人註冊日本的辦事網站呢?

檢視相片

[面白天本] 香蕉進口所以好貴?錯了,日本的物價水準低得超乎你想像!

而今去日本玩 翻譯人真 翻譯很多,大家都進展能在動身前就確認行程內容,而註冊這個網站之後,就可以在日本所有的美髮沙龍、美甲造型沙龍、和 Spa 辦事暢行無阻,不必到日本才請飯店人員協助打德律風預約,而可以在台灣規劃行程時,就預約到自己喜好的沙龍,而且確認好施作項目、價格等等細節 翻譯社這不是最棒的事了嗎!(想知道日本沙龍的有趣文化?[面白日本] 超癢也得忍?!挑戰東京沙龍美髮被問到還有哪裡癢時絕對要秒答 No!但為什麼?)

日本的辦事還有點數回饋,你在線上預約一次消費,下次就可以夠用這次積累到的點數進行折價。這樣的優惠,是那些 Walk in 或德律風預約的客人所沒有辦法享受的。

但是假如你真的不知道本身的平假名或片化名要填什麼,該怎麼辦?日本 翻譯註冊系統都很貼心,會有一個「典範榜樣欄位」,好比說這個 Hot Pepper Beauty 就有「(例)カモメ タロウ」 翻譯示範不是嗎?就把他複製貼上就能夠通過這個欄位了 翻譯社

做好了就可以點選登錄,完成作業啦!!

科技、文化、日本真有趣!!你喜好的日本、你愛玩的日本、你不知道的日本,通通都在「面白日本」!

--

 

節能津貼 200 元,燦坤快3加碼一萬元贈品兌換券

--

[面白天本] 看看日本高中生們的攝影實力,你還好意思說本身會攝影嗎?

檢視相片

尊敬別人也就是尊重本身,精良的旅遊品質就從伶俐預約起頭吧!!

檢視相片

日本的網站常常沒有做英文,更別提中文系統了,因此掌握幾個關鍵字,對註冊網站、操縱網站就很有幫助!

更多面白天本帶你索求日本:

[面白天本] 颱風天家裡有這些 翻譯話絕對很有聊!咖哩即食包大閱兵!

上圖就是我打消預約的「作廢成功頁面」!看到這個才是真的成功作廢囉~



本文來自: https://tw.news.yahoo.com/%E9%9D%A2%E7%99%BD%E6%97%A5%E6%9C%AC-%E5%BF%85%E9%A0%88%E5%AD%B8%E6%9C%83-有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 pamelala1n25 的頭像
    pamelala1n25

    ivansamigno

    pamelala1n25 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()