下列就以攝影, 顯樣幾回用餐的菜色:
點完酒、菜, sommelier來開瓶及準備羽觞-他開瓶後先試嘗, 確認無誤才斟給伴試喝.
餐具滿是銀器與高級瓷, 桌與桌的間距夠用餐氣氛佳. 不像The Grand Restaurand與buffet人多既吵又有回音鬧烘烘的, 同桌如坐離二個位子連交談都要用喊的.
開胃小點: 都是一口式的 翻譯公司 此為蔬茉乳酪軟餅
杏仁炸蝦-香脆穌甜
湯-Cream mushroom with truffle, 味道口感均佳
這一道是多給的乳酪烤籚筍(做法很有創意且味美) 翻譯公司 分量不似開胃小點-當晚是伴 翻譯生日, 而被安排的桌位卻獨一一次沒臨窗邊不見落日. 幸虧有這賠償?(雖事前B有先要求窗位, 但並未透露這晚有特殊意味. 成績在The Grand Restaurant 翻譯Hugo捧著生日蛋糕找不到伴吹燭炬 真是陰錯陽差! Celebrity 翻譯聯繫統合能力還需更細膩. 每位旅客的個人資料均有挂號, 慶生是船方給的稀奇禮~)
Starters: Lobster Veloute-A creamy lobster broth 翻譯公司 很濃密但略鹹了些...
Russian Salad-A salad of diced vegetables, ham, tongue 翻譯公司 a creamy mayonnaise, lobster and truffle. 與傳統的俄式作法比是精緻美觀多了, 並且還舖龍蝦片呢~
Escalope of Foie Gras, sauce citrus-Pan-fried minute foie gras presented with a fruity sauce and orange segments 煎鵝肝 翻譯公司 還可以只是醬汁還不敷勁味
Shredded Smoked Chicken With Oriental Salad-Sliced smoked breast of chicken served on ribbons of Chinese cabbage 翻譯公司 toasted almonds and crispy rice noodles 翻譯公司 雞片柔嫩入味又可口但salad就沒怎動...
清一色的帥哥仔細辦事, 吃得不心滿意足也難... 那一晚點了Solaia 翻譯公司 他們有Tignan Antin2000與2003(竟標同價?)被伴連續點了二瓶後說沒了? 船方或者不真懂酒價行情, 波爾多著名 翻譯連未熟的都叫價US$200.-以上, 而意大利、西班牙著名的好酒卻不測地價宜, 那伴固然不喝最常喝的波爾多囉~ (更況且家裡保藏的約有對折以上是Bordeaux^^)
Entrees: Scallops and Lobster oriental with fresh lingini pasta, lobster sauce-Pan-seared scallops and lightly cooked lobster tail complemented by a lightly spiced sauce secented with Cognac on buttered pakchoi and linguini pasta 翻譯公司 忠實說這道是失敗之作 翻譯公司 linguini麵條沒什味道>_<
Magret of Duck with roasted pineapple and confit of lemon-Pan-fried breast of duck garnished with thin slices of pineapple and lemon confit carved at the table, complemented with an orange-flavored sauce, 肉質與味感相當好, 可配 翻譯鳳梨換香蕉?真有些滑稽?
Rack of Lamb en Croute-Rack of lamb coated with a mushroom duxelle 翻譯公司 wrapped in puff pastry and baked until golden 翻譯公司 這道是伴的B沒試
Fillet top with foie gras-不在菜單中的另式 (因B抱怨不知還能點什?不點魚是因那英國妻透露她嘗的魚是冷凍過 翻譯不夠鮮)
Steak Diane二式-New York steak cooked to your liking and served with garlic, parsley, Cognacand Worcestershire sauce, 帥哥在桌邊flambe煮醬汁, 又翻又切 翻譯弄了好一陣子, 是此行最捧 翻譯牛排.
A selection of fine cheeses-種類沒通常*級餐館 翻譯出色, 但介紹嘗的都很棒.
Served with apples、grapes and walnut bread-每試一種乳酪後咬點蘋果片或芹菜, 洗洗味蕾再嚐另外一乳酪 翻譯公司 更覺滋味
Dessert: Grand marnier souffle-A light fluffy full-flavored Grand Marnier souffle with a hint of fresh mango, B的最愛!平凡連*級店都不常有, 現香現熱很輕也很可口...雖已飽仍是捨不能不全數舔完...
Sobert with wine sauce Strawberry-又道臨創甜點
Selection of ice creams and Sorbets-Freshly churned ice creams and sorbets with berrys
Michel Roux's favorite bite-size surprise desserts-A selection of Mr. Roux's mouth-watering desserts. Can someone name and translate them?
餐後酒-不用開車 翻譯伴 翻譯公司 竟也喝起烈酒.
席間有豎琴演奏 翻譯公司 也可點曲名-浪漫吧? 感受Murano的好, 就是這樣細細滴滴的凝聚... 嚴厲評廌: 可有一星的等級, 菜的口感與品質並不很穩定, 但辦事與用餐情況的營建算上乘. 很值得嚐試這一個完全怡情又浪漫屬於倆人親親愉悅 翻譯夜晚.
餐末近午夜見如許的落日, 很奇特的感覺是不? 其實六月的北歐天沒真正全黑過, 太陽落入地平線下 翻譯海浪中很快就又昇起來 翻譯公司 那艷麗 翻譯雲彩一直不曾完全消失....如斯浪似湖波的Baltic Sea, 寧靜中給人溫合致遠又永久承平 翻譯錯覺?
Find photos? Please click here - http://blog.yam.com/bruhlmeier/article/10672344
上Murano用餐每人不但要加收US$30.-並且需預先訂位以避免向隅, 行前B曾向觀光社要求為伴生日先行訂位, 成果答複只有Captain's Club會員可以, 其他人需等上船後才能訂位. 所以入船的June 3當天, 一進抵Sky Suite就向管家交侍請他代訂. 紛歧會兒管家答複: 交待的日期已訂妥, 但需在18:00就位進餐(在中南歐哪有人那麼早吃晚飯?後來改到19:30). 再聽管家說起行程的第一晚每每不會客滿, 於是伴血汗來潮一想:何不當晚就先去? 於是有一就有二 翻譯公司 有二就有三, 整趟航程中一共就去了4晚 翻譯公司 大概破了整船人的紀錄?
援用文章: La vie en Celebrity II - 饗宴
Murano Restaurant onboard Century by Michelin starred chef Michel Roux.
此行波羅 翻譯海之旅的Celebrity Centruy 翻譯公司 2007年頭才剛全面改裝整修完成, 並新推出稀奇專設 翻譯Murano Restaurant. 以米其林星級主廚Michel Roux所設計的法式摒擋及頂級辦事為號令 翻譯公司 饗宴遊輪上愛好又講求美食的旅客. Murano一位 取自近臨意大利威尼斯, 自13世紀起即因專產玻璃製品而聞名的Murano島 翻譯公司 其內部 翻譯設置裝備擺設、餐具, 取樣中世紀意大利傳統為主調的設計, 迷漫著一股古典、詩意的雅靜風情.
以下文章來自: http://blog.udn.com/bruhlmeier/1055840有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社