Skype: George Chiu
線上詢價:http://www.pinpoint.com.tw/001/inquire.aspx
美國總統歐巴馬(Barack Obama)將於美國本地時候1月20日在美國國會頒發演說,也就是所謂「國情咨文」,不過翻譯公司知道「國情咨文」的英文怎麼說嗎?
E-mail: service@pinpoint.com.tw 客戶分類一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/25787909 012:<「撿屍」的英文怎說?> 011:<「聖誕節」的由來知道嗎?> 010:<臉書「打卡」的英文怎說?> 009:<「台北小巨蛋」的由來知道嗎?> 008:<「萬聖節」的由來知道嗎?> 007:<「劈腿」的英文怎說?> 006:<「黑心」的英文怎說?> 005:<「雙十節」的英文怎說?> 004:<「香港人」的英文怎說?> 003:<「公主病」的英文怎說?> 002:<「低頭族」的英文怎說?> 001:<「自拍」的英文怎說?> Line ID: georgechiu93 ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★ 網址:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate 平價、優良翻譯,請找皇翎翻譯
美國總統於每年一月向國會發表「國情咨文」。翻攝美國白宮網頁。
美國總統歐巴馬2014年「國情咨文」。 瀏覽「英文很利害?」系列文章: 「國情咨文」係指美國總統每一年在美國國會向國會議員頒發演說報告,內容包含國情份析、立法議程、主要施政事項等等,英文為“State of the Union”。 ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★ George經常跟翻譯課和英文課的同窗們說,進修英文和翻譯,不克不及只是學「皮毛」,最好能從認識「來因去脈」著手,也就是上下文情境脈絡,如許的學習才是穩健、紮實的進修,除能切記英文詞彙外,還能舉一反三,學道更多相幹辭彙翻譯 FB: George的英語教室 Tel : (02) 2629-3100˙0918-217167 喬治•華盛頓(George Washington) 1789年就任美國第一任總統後,於次年揭曉美國第一次正式年度演說,不外“State of the Union”這個詞要等到1935年才由羅斯福總統第一次使用翻譯目前一年一度的「國情咨文」大多於每一年的一月揭曉。 Fax : (02) 2621-1273 客戶口碑一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/54072729
來自: http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/301728352有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社