卡雅語翻譯語言翻譯公司

Skype: George Chiu

線上詢價:http://www.pinpoint.com.tw/001/inquire.aspx

美國總統歐巴馬(Barack Obama)將於美國本地時候120日在美國國會頒發演說,也就是所謂「國情咨文」,不過翻譯公司知道「國情咨文」的英文怎麼說嗎?

 


美國總統於每年一月向國會發表「國情咨文」。翻攝美國白宮網頁。

E-mail: service@pinpoint.com.tw

客戶分類一覽表http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/25787909

012:<撿屍的英文怎說

011:<「聖誕節」的由來知道嗎?

010:<臉書「打卡」的英文怎說?

009:<「台北小巨蛋」的由來知道嗎?

008:<「萬聖節」的由來知道嗎?

007:<「劈腿」的英文怎說?

006:<「黑心」的英文怎說?

005:<「雙十節」的英文怎說?

004:<「香港人」的英文怎說?

003:<公主病的英文怎說?

002:<低頭族的英文怎說?

001:<自拍的英文怎說?

 


 

Line ID: georgechiu93

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

網址:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate

平價、優良翻譯,請找皇翎翻譯

影片來曆:YouTube;上傳者:The White House

美國總統歐巴馬2014「國情咨文」。

瀏覽英文很利害?系列文章:

是以可知,“State”一字的意思為情況,“Union”則指美國,有時會在這個詞後面加上演說,成為“State of the Union address”。

「國情咨文」係指美國總統每一年在美國國會向國會議員頒發演說報告,內容包含國情份析、立法議程、主要施政事項等等,英文為“State of the Union”。

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

George經常跟翻譯課和英文課的同窗們說,進修英文和翻譯,不克不及只是學「皮毛」,最好能從認識「來因去脈」著手,也就是上下文情境脈絡,如許的學習才是穩健、紮實的進修,除能切記英文詞彙外,還能舉一反三,學道更多相幹辭彙翻譯

FB: George的英語教室

Tel : (02) 2629-3100˙0918-217167

喬治•華盛頓(George Washington) 1789年就任美國第一任總統後,於次年揭曉美國第一次正式年度演說,不外“State of the Union”這個詞要等到1935年才由羅斯福總統第一次使用翻譯目前一年一度的「國情咨文」大多於每一年的一月揭曉。

Fax : (02) 2621-1273

客戶口碑一覽表http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/54072729

 



來自: http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/301728352有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow

    pamelala1n25 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()