12:00-14:00
專題演講
第一場
休 息
09:40-10:00
Irene Eber
午飯/歇息
12:00-14:00
第二場
10:10-10:30
開幕
9:00 - 10:10
第一場
14:00-15:30
略說中文和合本對<創世記>四章15節的翻譯
房志榮
主講人
王獻華
寫在自我陌生和歸順的邊線上:《和合本》承載的原生神學和漢文文化及其向前傾之神學文法的(不)可能性
也必正名呼―和合本聖經中的人名與地名
余德林
專題演講
議 題
主講人
時候
議題
梁望惠
15:30-15:50
休 息
8:30 - 9:00
為經典翻譯從新著色―和合本專著名詞翻譯的更新
第三場
潘鳳娟
11:00~12:00
周聯華
比較宗教脈絡中的孝道:理雅各與《孝經》翻譯初探
主題演講(一)
和合本譯經原則的介紹和評估
黎子鵬
主題演講(二)
1 Samuel in Two Chinese Translations(代讀)
曾慶豹
午飯/休息
10:00-11:00
10:30-12:00
十九世紀佈道士小說與中文聖經的關係
9:00 - 09:40
思高本與和合本參照
閉 幕 禮
Logos何以是「道」:翻譯與文化想像
8:30 - 9:00
李熾昌
15:50-17:00
專題演講
17:00
時候
謝品然
2009年是聖經「和合本」刊行九十周年,為了慶祝並記念這個主要的聖經譯本在現代漢語世界的成功刊行與傳佈,我們乘此良時舉行國際鑽研會,廣邀著名的聖經中譯本研究專家學者介入,匯聚聖經研究學者、聖經翻譯者、歷史學家,配合評價「和合本」及分歧譯本在中文聖經翻譯歷史上的重要地位,評論辯論譯文內容的爭議,而且將議題視阈擴及文本翻譯、傳播和理解方面的問題翻譯*地址:華夏大學全人村國際會議廳
張世忠
《神天聖書》之研究:馬禮遜與聖經翻譯
報到 / 註冊
國語和合本聖經:聖經翻譯抑或宗教傳佈
*地點:華夏大學全人村國際會議廳
彭國瑋
第二場
休 息
*時候:二○○九年十二月八日(禮拜二)
"65306", {});
李雋 《聖經》和合本和上海土白本的對照研究 結束 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
官話聖經的興起與現代中國國語的構成 14:00-15:30 | 17:20-17:30 | 莊柔玉 Contemplating on the Future of Chinese Bible Translation: A Functionalist Approach. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
|