翻譯公正推薦翻譯社
google翻譯輸入chunghwa,翻譯中華


xjf1100@yahoo.com wrote:


這類人渣只是少數要打...(恕刪)

中英反轉china翻譯中國
China 翻譯叫...(恕刪)
chinese翻譯以下,請參考翻譯
尤其是面臨有人渣的時刻,多數人都放任,不作聲
翻譯公司这样的人越多越好...武统起来翻譯社毫无顾忌,功德..

要打請打準




英中反轉,中華翻譯china

少數的人渣可以造成大數的仇恨

Speed Wick wrote:



可以當名詞,形容詞
catherin wrote:


etcat wrote:

别看google翻译了
看剑桥词典吧
https://dictionary.cambridge.org/zhs/%E8%AF%8D%E5%85%B8/%E8%8B%B1%E8%AF%AD-%E6%B1%89%E8%AF%AD-%E7%B9%81%E4%BD%93/chinese
本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=638&t=5546810有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    pamelala1n25 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言