3.A bull of
(毛病翻譯>)貝興的一頭公牛弄醒了那個酣睡的孩子。
(准確翻譯>)一個大嗓門的人把那個酣睡的孩子吵醒了翻譯
8.Jim is fond of a leap in the dark.
(毛病翻譯>)吉姆喜好在暗中處跳躍翻譯
(准確翻譯>)吉姆喜好冒險行事。
台灣人最易誤解的15句英文若何翻譯>?
5.A cat may look at a king.
(毛病翻譯>)一隻貓都可以看到國王。
(正確翻譯>)小人物也該有平等權力。
11.Nellie is a man of his word.
(毛病翻譯>)內莉是他所說的阿誰人。
(准確翻譯>)內莉是個守信用的人。
15.Tom spent a small fortune on a tour round the world.
(錯誤翻譯>)湯姆花了一筆小錢漫遊世界。
(准確翻譯>)湯姆花了鉅資周遊世界。
10.Angela is a man of a woman.
(毛病翻譯>)安吉拉是個有婦之夫翻譯
(正確翻譯>)安吉拉是個像漢子的女人。
1. The house is really A-1.
(毛病翻譯>)那間房子的門牌確實是A-1號。
(准確翻譯>)那間房子確切是一流的。
12.He paid a matter of 1000 yuan.
(錯誤翻譯>)他付了1000元的賬翻譯
(正確翻譯>)他大約付了1000元。
4.He was a cat in the pan.
(錯誤翻譯>)他是盤子中的一隻貓。
(准確翻譯>)他是個叛徒。
6.Even a hair of dog didn't make him feel better.
(錯誤翻譯>)即便一根狗毛也不會使他覺得好些翻譯
(准確翻譯>)即便是再喝解宿醉的一杯酒,也不會使他覺得好些。
14.She is a nose of wax.
(錯誤翻譯>)她的鼻子是臘制的義鼻。
(正確翻譯>)她沒有主見翻譯
9.A little bird told me the news.
(毛病翻譯>)一隻小鳥將此動靜告知我翻譯
(准確翻譯>)動靜靈通的人士將此新聞告訴我。
13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
(錯誤翻譯>)這是一鍋好魚,(可惜)我胃痛翻譯
(正確翻譯>)真糟糕,我胃痛了。
碩博翻譯社>具有高本質的翻譯>專員,翻譯>專員由全國各地國度級審譯、外籍專家、留學歸國人員以及各大研究院所碩士及博士組成,能供給英文翻譯>、日文翻譯>等30多種說話互譯,各種專業領域的筆、口譯翻譯>辦事,善于的範疇觸及銀行、商貿、金融與證券、法律合同與文獻、通信、資訊與本地化、生物手藝、機械化工、生命科學與交通、醫藥、建築與房地產等翻譯
7.Is he a Jonah?
(毛病翻譯>)他就是叫約拿嗎?
(准確翻譯>)他是帶來厄運的人嗎?
本文已同步發佈到「糊口點滴」
2.He bought a baker's dozen of biscuits.
(錯誤翻譯>)他買了麵包師做的12塊餅乾。
(准確翻譯>)他買了13塊餅乾。
以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1313613956有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932