演講口譯翻譯社各人好,很久不見,是我(招手
好想多翻一點文章貼到版上,可是又很難找到覺得好看值得翻譯的,
即使找到了,又會發現這早就有人翻過了(哭
我個人其實不喜好把兩個故事放到統一篇裡面,
可是因為第二個故事不是靈異的,
是「瘋狂的人類」那種的,為避免被講說如許沒有marvel點,
就搭配第一篇一起服用吧~
第一篇故事小我覺得論述有點冗,其實我主推第二個故事翻譯
手機排版請見諒。為翻譯流暢,可能改動語句挨次,不影響原意。
原文網址:http://blog.livedoor.jp/nwknews/archives/4094574.html
正文起頭:
──────────
《後女》
那是我國中一年級的炎天産生的事。
我祖母的大哥,泰造先生去世了。雖然我幾近沒有見過泰造師長教師,但因為是暑假,我仍是和爸媽一路去參加葬禮。那是我第一次踏進泰造先生的宅院翻譯
那是在某個縣的深山裡,被大天然環抱著,完全就是鄉間的處所,那裡很合適被稱為宅院,雖然很老舊,然則佔地非常大。
裡面有養雞的鬥室子,裡面有養良多雞。表姑(泰造師長教師的女兒)將無法拿去賣的太小的雞蛋拿給我和其他親戚的小孩,於是在大人們都到齊之前,我和那些孩子們就用那些雞蛋玩一些扮家家酒之類的。
後來葬禮就開始了,我一邊匹敵著腳麻和睡意,一邊看著幾乎沒見過的泰造師長教師的遺像。然後葬禮順遂地竣事了,爸媽和親戚們喝著啤酒吃著壽司,聊著關於泰造師長教師的回想或小孩的話題、或一些普通的話題,聊得很興奮,我也在那邊幫叔叔伯伯們倒啤酒,討他們高興翻譯終於到了薄暮太陽下山的時辰,可以感觸感染到鄉間令人舒爽的漸漸冷風。
我忽然間想上茅廁,就退席獨自前往廁所翻譯
因為這裡非常鄉下,廁所的機關也滿奇異的。一打開門在一顆燈膽下面有著男用小便斗,然後還有一道門,打開門裡面是糞坑式的廁所。但是,光源就只有小便斗那間的那顆燈泡,所以我就開著中央那道門,在陰暗的糞坑茅廁何處小解。
鄉間的炎天傍晚有著獨特的氣氛,再加上用不習慣的木造廁所,讓我有點懼怕,但我仍是一邊哼著歌轉移注意力,上完茅廁後收拾整頓好衣服,回頭翻譯
出現了。
前面那間廁所的燈膽下,一個女人背對著我,穿戴白衣,全黑的長髮隨便地綁起來。因為太甚畏懼,我的身體就似乎麻痺了一樣,感覺全身都冒出噁心的盜汗翻譯
不知道過了多久,如同好久又好像沒過多久,我的視野無法從女人的頭部移開,耳邊倏忽呈現了粗拙、嘶啞的,不知是否是人聲的聲音。
同時,我的視線一點一點地往下移動。我所看到的是女人的手,指甲異常地長……然後是腳的……腳指……?
她是面向我的……!!
我以為這是她的背影,其實是她的正面翻譯她將頭髮掃數披到前面,鄙人巴的位置將頭髮束起來。完全看不見她的臉……如同看不見又似乎看得見……看不見……
「噫……噫……」我畏懼地顫抖著,一邊哭了起來。
她漸漸地舉起雙手,伸向綁住頭髮的繩索……
就在此時,響起門打開的聲音,我看見爸爸了。
她轉向門的標的目的,然後我就暈倒了翻譯
一醒來,我躺在棉被裡,爸媽很憂慮地看著我。
「有很新鮮的女人!!好可怕……好可怕……」
看著又快要哭泣的我,爸媽用力地點颔首翻譯爸爸如同沒有看見阿誰女人。
等我稍微岑寂下來,表姑拿了一本很陳舊的小書給我。那是已故的泰造師長教師的記事本。泛黃的書頁上,有此中一頁用墨汁畫的圖,恰是我在茅廁看見的誰人女人翻譯
「原來爸爸他一直都看著這些可怕的東西。這本筆記本是爸爸死去以後才找到的,難怪他泛泛一向都看起來很畏懼的樣子,但是我們卻都沒有發現……」
表姑眼眶泛淚地說著翻譯
看著筆記本上,泰造師長教師仿佛把阿誰女人稱為後女(後面的女人?)在有關養雞或是到叢林狩獵的筆記傍邊,不時夾雜著有關後女的記敘。而今我已不太記得了,但是最後一頁應該是如許寫著:
「如果看見後女真實的臉、真實的背影,可能就是我的死期了」
在後女回身的時辰,我彷佛有看見她的後腦勺、又好像沒看見翻譯
──────────
《圖釘》
我幼稚園的時刻,曾經差一點被逼迫吞下圖釘翻譯
那時,我所就讀的櫻花班有著「不克不及撒謊」的簡單劃定。
每天早上班會?的時刻城市唱「扯謊的話,就要吞一千根針~♪」如許的歌。
某一天,上課時要一邊旁觀幼教節目「做得到嗎?*1」一邊用牛奶盒做動物。
我非常喜歡上這種課,所以非常等候翻譯
保育員*2:「小伴侶們~明天我們要用牛奶盒來做動物喔~!
萬萬不要忘記,要從家裡帶牛奶盒來唷~!」
小朋侪們:「好~」
我興奮地回到家,告知媽媽這件事,結果媽媽說:「牛奶才剛打開所以不克不及給
文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1503767657.A.C73.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
- Aug 11 Sat 2018 22:37
[翻譯] 日本怪談—後女、圖釘
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言