close
日語合約翻譯服務翻譯社上面用的〈閩南〉話(〈臺〉語)拼音法是「連寫拼音法」。
仍是無字,但「薩」(sät)更接近它的讀音。網上就有人寫「薩文」,
2016年1月27日(二)
叫「雪文」仍是「薩文」?
如《海角七號》:「是『菩薩』(phôosät°),毋是『土蝨』(thôosät°)翻譯
但拼音文也有人寫「säpbûn°」。「薩」即「菩薩」的「薩」音,
其「bûn」音「文」,有人寫作「文」,「sät」忘掉是寫做「雪」
答:都不是翻譯是〈法〉文。
如《海角七號》:「是『菩薩』(phôosät°),毋是『土蝨』(thôosät°)翻譯
但拼音文也有人寫「säpbûn°」。「薩」即「菩薩」的「薩」音,
其「bûn」音「文」,有人寫作「文」,「sät」忘掉是寫做「雪」
答:都不是翻譯是〈法〉文。
"65306", {});
學〈閩南〉話(〈臺〉語)時,「肥皂」不叫「茶箍」(tekhôo°)時,
祝大家香氣滿溢!
叫「雪文」(sätbûn°),「香皂」叫「芳雪文」(pângsätbûn°),
2016.01.17(日),在家裏拍攝。「肥皂」若不叫「茶箍」就是叫「薩文」(雪文),實際上是從〈法〉語「savon」來的。看見這塊「savon」,直接叫它「薩文」可也。
〈鍾〉佬

薩文(雪文)(savon)祝大家香氣滿溢!
叫「雪文」(sätbûn°),「香皂」叫「芳雪文」(pângsätbûn°),
2016.01.17(日),在家裏拍攝。「肥皂」若不叫「茶箍」就是叫「薩文」(雪文),實際上是從〈法〉語「savon」來的。看見這塊「savon」,直接叫它「薩文」可也。
〈鍾〉佬

其謎底是,「薩文」來自〈法〉語「savon」。
【翻譯】「番笕」(香皂)閩南話(臺語)叫「『甚麼』文」?

問:「番笕」(香皂)〈閩南〉話(〈臺〉語)不叫「茶箍」時,
這句臺詞,〈香港〉〈廣州〉話(〈粵〉語)配音版不知道怎樣翻譯翻譯
本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/56171593.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜