5. They advocated principles such as the following:
(1) The following is an instance of…
3. Factors taken into consideration include the following:
(2) The following are examples of…
列入考量的身分包含以下:
翻譯策略的要素表列如下
鄙人文中可以印證。
以下是…的實例
發展順序總結如下:
1. This can be seen in the following terms.
「以下所述…」以as follows表達是習用法,但許多人常誤寫成*as following,需多加留意翻譯也可用the following來表達「如下」或「如後」的意思,不外以後所接動詞該用單數或複數則要視其對應的名詞而定,以下例:
4. The framework consists of the following:
2. This can be seen in the following example.
從以下實例可以印證。
7. The elements of translation strategies are listed below:
以下是…的實例
他們提倡的原則以下:
其他常見的句型請見下例:
6. The developmental sequence is summarized below:
這個架構包含以下:
原載於聯合新聞網校園展覽會,http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=12&f_SUB_ID=472&f_ART_ID=28887
文章來自: http://blog.udn.com/trjason/361930有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932