蓋爾文翻譯翻譯社只是若一個樂團要久遠經營跟積累fans的話
綜合上面兩點
聽眾很難在第一次聽現場打綠表演時頓時被歌詞吸引
聽眾對歌曲的感受有加乘結果(積累人氣也是)
會讓”讀者”帶著本身經驗進入寫詞者的想像空間
因空間較小(例如 the wall 或大專院校的禮堂 演藝廳)
就不輕易聽出青峰唱出的意涵
打綠的曲風對照適合在室內表 演
整體而言 打綠是一很有潛力的集團
題目 [打屁]來會商打綠曲風與將來走向(不進展引發口水戰)
而團員表演時需很專注於自己樂器上
在室外聽打綠不輕易聽出編曲的細膩與歌詞的意涵
2. 編曲....細膩或紛雜?

這篇其時被m起 還引發很多推文與回覆(小自滿~~)
加上青峰本身也是作詞者
與對不同表演場地都要能出現最好的表演

這就跟開音響一樣 假如音量轉小聲

整首曲目聽起來會顯的紛雜
特別在人多雜音多的場地(室外指中山足球場或福隆海灘之類的”大”處所)
因為打綠的歌曲大多是快板 或中快板
更能把握唱出字字歌詞時的流暢性
這可能會是很吃虧的一點
例如:翻譯公司喔! 這首詞意簡單卻深入
───────────────────────────
但不但願引發口水爭論~~~
時候 Tue Oct 17 21:04:38 2006
或是強於表現大多團員的樂器時
可是在室內小空間時
1.歌詞...打綠詞or打綠詩?



一首歌可以聽到很多樂器聲音
我為什麼會寫”讀者” 而不是歌迷呢

這是我聽打綠音樂的感觸
因此歌曲的編曲細節很是細膩
也會疏忽再吹奏時或間奏時跟台下觀眾的互動
_____________________________________________________
歌詞內容若是”細讀” 會像詩集一般
有些樂器伴奏就聽不出 來

作者 HHinoki (竹蜻蜓) 看板 Sodagreen
但也不是說 打綠就要去唱一些詞意浮淺巴辣的歌曲

每首歌編曲較細膩的較容易聽出來

3. Live show整體感

之前寫論文 寫的很煩燥
就上打綠版 把聽打綠音樂的小謹慎得po出來
聽過打綠在室內與室外的表演 感覺很紛歧樣
對帶動現場氛圍有點傷害(不過若阿龔舞蹈會填補這部分)
聽現場時 也輕易跟著青峰哼哼唱唱~~
隨著唱 跟著喊 一起跳 (不過青峰的音域應當沒幾個fans能跟上)
photo 蘇打綠單曲 遲到千年(很好聽喔)
以上純潔小我設法主意 歡迎大家討論與提出觀點

但如果聽眾本來沒讀過或看過歌詞

現在貼在這 充個版面......

打綠六人行 每一個都有擅長的樂器
青峰跟小威是新生代的寫詞能手
固然也兼具實力與創造力

但若是 蘇打綠是以走向國際 開大型演唱會為長遠目的時
可能就要思慮樂團的走向
不管是獨奏小節或是幾種樂器和鳴

這對積累集體人氣來說是一大損失
這會失去打綠整體音樂的特點


文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/nicky1009/post/1276204916有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    pamelala1n25 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()